Los países responsables de la actual crisis económica deben adoptar cuanto antes las medidas necesarias para corregir esa situación. | UN | وينبغي للبلدان المسؤولة عن اﻷزمة الاقتصادية الحالية أن تتخذ على نحو عاجل تدابير ﻹصلاح هذه الحالة. |
Los poderes públicos deben adoptar disposiciones legales que favorezcan a los desfavorecidos. | UN | وعلى السلطات العامة أن تتخذ الترتيبات القانونية الملائمة للأشخاص المحرومين. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. | UN | فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك. |
Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. | UN | ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل. |
Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. | UN | وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان. |
Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية. |
Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para establecer una legislación en esta esfera. | UN | فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال. |
Los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
También deben adoptar medidas para facilitar el tránsito de las personas que necesiten servicios de salud por zonas poco seguras. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة. |
Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir dichos actos. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
Los Estados deben adoptar un planteamiento de tolerancia, y respetar tales particularidades. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص. |
En consecuencia, estoy convencida de que las Naciones Unidas deben adoptar y aplicar un marco de control interno oficial. | UN | ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به. |
Es preciso examinar nuevamente la forma que deben adoptar las directrices y la condición jurídica que se les debe acordar. | UN | فهناك حاجة إلى إعادة النظر في الصيغة التي ينبغي أن تتخذها المبادئ التوجيهية وفي الصفة التي ينبغي أن تتمتع بها. |
Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود |
Ahora bien, con miras a alcanzar la meta a corto plazo, es decir, la eliminación total e inmediata de las formas más intolerables de trabajo infantil, se deben adoptar otras medidas. | UN | ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار. |
Se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم. |
Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين. |
Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه. |
Todos pueden y deben adoptar medidas prácticas para lograr cambios a ese respecto. | UN | وفي وسع الجميع ويتعيﱠن عليهم أن يتخذوا الخطوات العملية ﻹحداث التغييرات في هذا الصدد. |
Si bien se han logrado avances, se deben adoptar medidas nuevas y concretas con respecto al desarme y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في الماضي، لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة جديدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Por consiguiente, todos los países deben adoptar, individual y colectivamente, las medidas apropiadas para ejercer presión ante la entidad sionista y obligarla a respetar dichos Convenios. | UN | وعليه، فإن الدول فرادى وجماعات ملزمة باتخاذ الإجراءات المناسبة للضغط على الكيان الصهيوني لإجباره على احترام هذه الاتفاقيات. |
La expresión " medidas apropiadas " se usa para indicar las medidas que los Estados partes deben adoptar como más apropiadas a la situación de sus países respectivos. | UN | ويستخدم مصطلح `التدابير المناسبة ' للاشارة إلى التدابير التي يلزم أن تتخذها الدول الأطراف وتناسب الحالة في بلدانها الأصلية على أفضل وجه. |
Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. | UN | وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها. |
Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
Además de la gestión sostenible de la deuda, se deben adoptar medidas urgentes para eliminar los subsidios agrícolas, en particular los subsidios al algodón. | UN | وإضافة إلى الإدارة المستدامة للديون، يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتخلص من الإعانات الزراعية، وخاصة إعانات القطن. |