"deben apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تدعم
        
    • أن يدعموا
        
    • أن تؤيد
        
    • يجب دعم
        
    • أن تساند
        
    • أن تقدم الدعم
        
    • ينبغي للدول أن تقوم
        
    • اﻷخرى أن تعزز
        
    En primer lugar, las políticas comerciales y ecológicas deben apoyar el desarrollo sostenible. UN اﻷمر اﻷول أن سياسات التجارة والبيئة ينبغي أن تدعم التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben apoyar a aquellos que trabajan por la paz. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تدعم من يعملون من أجل السلام.
    Además, los Estados Miembros deben apoyar más activamente el mandato de las Naciones Unidas para la asociación con el sector privado. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تدعم بنشاط أكبر ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Los líderes políticos deben apoyar la formulación de un nuevo instrumento jurídico. UN وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben apoyar a Sudáfrica durante su difícil período de transición. UN إن اﻷمم المتحدة، من جانبها، ينبغي أن تؤيد جنوب افريقيا خلال فترة انتقالها الصعبة.
    Los Estados Miembros deben apoyar a ese órgano tanto en términos políticos como financieros. UN ويجب أن تدعم الدول الأعضاء هذا المكتب سياسيا وماليا على حد سواء.
    Las fuerzas macroeconómicas externas deben apoyar los objetivos de desarrollo. UN ● لا بد لقوى الاقتصاد الكلي الخارجية أن تدعم اﻷهداف الانمائية.
    - Los países desarrollados deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo con un espíritu de objetivo compartido y eficiencia. UN ـ وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تدعم جهود البلدان النامية، وتتحلى لذلك بروح القصد المشترك والكفاءة.
    Los Estados deben apoyar activamente la integración de personas con discapacidad en el mercado laboral ordinario. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Los Estados deben apoyar activamente la integración de personas con discapacidad en el mercado laboral ordinario. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    También deben apoyar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados. UN وينبغي لها أيضا أن تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Los gobiernos deben apoyar la labor de la OIT sobre la elaboración de un nuevo convenio relativo a la eliminación de las formas más intolerables de trabajo infantil. UN وينبغي أن تدعم الحكومات عمل منظمة العمل الدولية المتعلق بصياغة اتفاقية جديدة بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل اﻷطفال.
    Las Partes deben apoyar activamente la creación de capacidad para que los países puedan acopiar y utilizar las observaciones a fin de atender las necesidades locales y regionales. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    Las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, deben apoyar los esfuerzos regionales y subregionales. UN وينبغي لﻷمم المتحــدة أن تدعم مـــن خلال مجلس اﻷمن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Las Naciones Unidas deben apoyar el proceso de paz en todas las formas posibles. UN ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة.
    Los Estados deben apoyar activamente la integración de personas con discapacidad en el mercado laboral ordinario. UN فينبغي أن تدعم الدول بنشاط إدماج المعوقين في سوق العمل العادية.
    Los asociados internacionales pueden y deben apoyar y promover los compromisos de cada país en la consecución de ese objetivo. UN وبمقدور الشركاء الدوليين، بل يجب عليهم أن يدعموا ويعزّزوا التزام فرادى البلدان بتحقيق المساعي السالفة الذكر.
    Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار.
    93. Se deben apoyar los esfuerzos del OIEA para garantizar que su régimen de salvaguardias siga siendo efectivo y fidedigno. UN 93 - وقال إنه يجب دعم جهود الوكالة الدولية لكفالة بقاء فعالية ومصداقية نظام الضمانات الذي وضعته.
    Las Naciones Unidas deben apoyar la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y no cejar en la lucha por el logro de un arreglo amplio, justo y duradero en el Oriente Medio. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تساند اعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت دون أن توقف النضال في سبيل تحقيق تسوية شاملة عادلة مستديمة في الشرق اﻷوسط.
    Son los gobiernos los que deben apoyar a los grupos de la comunidad. UN ويجب على الحكومات أن تقدم الدعم إلى الجماعات المحلية.
    Para garantizar la aplicación eficaz de la Plataforma de Acción y promover el adelanto de la mujer en los planos nacional, subregional y regional e internacional, los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes deben apoyar una política activa y visible de incorporación de una perspectiva de género, entre otras cosas, en la vigilancia y evaluación de todos los programas y políticas. UN ٢٩٢ - ولكفالة فعالية تنفيذ منهاج العمل، وتعزيزا لﻷعمال المبذولة للنهوض بالمرأة على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي/اﻹقليمي والدولي، ينبغي للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات ذات الصلة اﻷخرى أن تعزز اﻷخذ بسياسة فعالة وواضحة تكفل إدراج منظور نوع الجنس ضمن التيار الرئيسي في إطار جملة أمور من بينها رصد وتقييم جميع السياسات والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more