Este es uno de los principios básicos que deben asegurar la óptima regulación y el funcionamiento práctico del sistema de educación. | UN | وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه. |
Los países de acogida se deben asegurar de que las transferencias de fondos a los países de origen se realicen sin trabas y con unos costos mínimos de transacción. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكفل البلدان المضيفة تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عوائق، مع تكاليف معاملات دنيا. |
Los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015 deben asegurar que la gobernanza democrática sea un compromiso fundamental. | UN | ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي. |
La democracia y el imperio de la ley deben asegurar que la población goce todos los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تكفل الديمقراطية وسيادة القانون إمكان تمتع الشعب بحقوق الإنسان كافة. |
Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben asegurar una coordinación más sistemática de las actividades y el intercambio de experiencias en esa esfera. | UN | ويجب أن تضمن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنسيقاً أكثر منهجيَّةً للجهود وتبادل الخبرات في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben asegurar el establecimiento de un mecanismo adecuado que permita a los puertorriqueños determinar la condición política que deseen. | UN | وينبغي أن تضمن الأمم المتحدة إنشاء آلية ملائمة يمكن من خلالها لسكان بورتوريكو أن يحددوا الوضع الذي يرغبون فيه. |
En consecuencia, todos los países deben asegurar el acceso a los servicios gratuitos de tratamiento de la fístula. | UN | ومن ثم ينبغي أن تضمن جميع البلدان إتاحة خدمات العلاج المجاني من الناسور. |
Los Estados deben asegurar que la Corte cuente con los recursos suficientes para cumplir con la labor que le ha sido encomendada. | UN | والدول يجب أن تكفل وضع الموارد الكافية تحت تصرف المحكمة حتى تتمكن من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليها. |
8. Las Naciones Unidas deben asegurar que los servicios centrales funcionen con criterio empresarial y en forma orientada por los clientes. | UN | ٨ - يجب أن تكفل اﻷمم المتحدة تشغيل الخدمات المركزية بأسلوب أقرب الى اﻷسلوب التجاري وذي وجهة تراعي العملاء. |
Los Estados deben asegurar que en los casos en que se ha provocado o podría provocarse un daño transfronterizo, las personas y los pueblos tengan acceso, sin discriminación, a los mismos procedimientos judiciales y administrativos de que disponen las personas y los pueblos del Estado en que se ha provocado el daño. | UN | وفي حالة حدوث ضرر عبر الحدود، أو احتمال حدوثه، يجب أن تكفل الدول تمتع المتأثرين من الأفراد والشعوب، دون تمييز، بنفس الإجراءات القضائية والإدارية المتاحة لأفراد وشعوب الدولة التي يحدث فيها الضرر. |
En cuanto al aumento del número de miembros permanentes, las medidas generales que hay que acordar deben asegurar que estén representados los países en desarrollo procedentes de los tres continentes de Asia, África y América Latina. | UN | وفيما يتعلق بزيادة العضوية الدائمة ينبغي أن تكفل الصفقة العامة التي سيُتفق عليها تمثيل البلدان النامية من القارات الثلاث آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Para realizar los derechos humanos del sector más amplio de la población mundial, los sistemas democráticos deben asegurar la integración plena de las personas más pobres en los ámbitos político y económico. | UN | كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم. |
Los Estados Miembros también deben asegurar que el personal militar y la policía civil que actúan en operaciones con las Naciones Unidas respondan de cualquier acto de explotación o abuso sexuales. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء تحميل موظفيها العسكريين وشرطتها المدنية في عمليات الأمم المتحدة المسؤولية عن أي أعمال استغلال جنسي وإيذاء جنسي. |
Todos los Estados, especialmente la entidad serbia, deben asegurar el cumplimiento de las obligaciones declaradas en materia de reducción de armamentos y la puesta en práctica de otras obligaciones conexas. | UN | ويجب أن تكفل جميع الدول، وخاصة الكيان الصربي، إكمال مسؤوليات التخفيض المعلن وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى ذات الصلة. |
También deben asegurar que las empresas con sede en sus territorios cumplan las normas de derechos humanos. | UN | ويجب أن تكفل أيضا امتثال الشركات التي تقع مقارها في أراضيها لمعايير حقوق الإنسان. |
Las actividades de información pública de una misión deben asegurar que las mujeres, de igual modo que los hombres, tengan acceso a la información. | UN | وينبغي أن تكفل الأنشطة الإعلامية للبعثة وصول المعلومات إلى النساء والرجال على حد سواء. |
Esos programas también deben asegurar que existen trabajos adecuados, de modo que los repatriados puedan emplear plenamente sus talentos. | UN | وينبغي أن تكفل هذه البرامج أيضا إتاحة وظائف مستدامة بحيث يستطيع العائدون الاستفادة بشكل كامل من مواهبهم. |
Los Estados deben asegurar que las víctimas de esos hechos ilícitos sean rehabilitadas e indemnizadas. | UN | ويجب أن تضمن الدول إعادة تأهيل ضحايا هذه الأفعال غير القانونية وإنصافهم. |
Las medidas que adopten los Estados Partes deben asegurar que la vivienda destinada a las personas con discapacidad: | UN | وينبغي أن تضمن الخطوات المتخذة من جانب الدول أن مساكن المعوقين تتميز بما يلي: |
Al aplicarse a las actividades operacionales para el desarrollo, deben asegurar la eficacia, la eficiencia, la pertinencia, el impacto y la responsabilidad en la promoción del apoyo a los países receptores. | UN | وحيث إنها تنطبق على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية فإنها ينبغي أن تضمن الفعالية والكفاءة والملاءمة والأثر والمساءلة في تشجيع تقديم الدعم إلى البلدان المستفيدة. |
Los Estados también deben asegurar, de manera acorde, que se incluya en esa acción una perspectiva de género. | UN | ولذلك، يتعين عليها أن تكفل أيضاً مراعاة المنظور الجنساني. |
Los Estados también deben asegurar la disponibilidad de recursos efectivos y mecanismos de rendición de cuentas, así como de instituciones que respondan de manera efectiva al carácter individual y estructural de los daños causados por la discriminación. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وآليات المساءلة الفعالة، وكذلك المؤسسات التي تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والهيكلية للضرر الناجم عن التمييز. |
Con este fin, los Estados Partes deben asegurar un sistema de educación inclusivo a todos los niveles, así como la enseñanza a lo largo de la vida. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض يجب أن تضمن الدول الأطراف وجود نظام تعليمي جامع على كافة مستويات التعليم والتعليم مدى الحياة. |
Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los gobiernos importadores deben reforzar los procedimientos de expedición de certificados de usuario final y los exportadores deben asegurar que éstos sean genuinos y exactos. | UN | وينبغي للحكومات المستوردة أن تعزز الإجراءات التي تتبعها في إصدار شهادات المستعمل النهائي وللمصدرين أن يضمنوا أن تكون تلك الشهادات أصليـة وصحيحة. |
Los Estados deben asegurar el control apropiado de las existencias y los excedentes de armas designados que son de propiedad del Estado, así como de los que poseen las personas o entidades bajo su jurisdicción efectiva. | UN | والدول مسؤولة عن كفالة الرقابة السليمة على المخزون الاحتياطي والفائض المحدد من الأسلحة المملوكة للدولة وكذلك عن المخزون الاحتياطي والفائض الذي يملكه أشخاص/كيانات تخضع لولايتها الفعلية. |
Los Estados deben asegurar que sus nacionales que hayan cometido un delito mientras participan en una misión de las Naciones Unidas puedan ser llevados ante la justicia, si fuera necesario mediante la adaptación de su legislación a fin de incluir el principio de la personalidad activa. | UN | ولا بد أن تكفل الدول مثول رعاياها الذين يرتكبون جرماً أثناء إيفادهم في بعثة للأمم المتحدة أمام العدالة، وأن تفعل ذلك إذا لزم الأمر عن طريق مواءمة تشريعاتها لإشمالها مبدأ الشخصية الإيجابية. |
Las medidas de ordenación deben asegurar que, por término medio, no se superen esos puntos de referencia. | UN | وينبغي أن يكفل اﻹجراء اﻹداري عدم تجاوز تلك النقاط المرجعية، في المتوسط. |