A dicho efecto, las autoridades locales deben desempeñar una importante función en el suministro de servicios TIC en beneficio de sus poblaciones. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تؤدي السلطات المحلية دوراً رئيسياً في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح مواطنيها. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas deben desempeñar una función central en el contexto de la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور مركزي في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
Ahora varios países en desarrollo son actores clave en la economía mundial y deben desempeñar un papel creciente en los esfuerzos de cooperación para el desarrollo. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
Todos sabemos demasiado bien que eso es cierto. Sabemos que los derechos humanos deben desempeñar un papel fundamental en nuestras actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | إننا جميعا نعلم جيدا اليوم مدى حقيقة هذا اﻷمر، ونعلم أن حقوق الانسان يجب أن تضطلع بدور حاسم في حفظنا للسلم وصنعنا له. |
Por ese motivo, los gobiernos deben desempeñar un papel fundamental y dirigir el debate sobre el uso indebido de drogas dentro de sus respectivas sociedades. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تقوم الحكومات بدور رئيسي في إدارة الحوار المتعلق بإساءة استعمال المخدرات في مجتمعاتها. |
Segundo, las compañías de ámbito mundial deben desempeñar una función de liderazgo. | UN | 177 - وثانيا، يجب أن تؤدي الشركات العالمية دورا قياديا. |
El Canadá apoya plenamente el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, incluida la función que deben desempeñar para hacer frente a las repercusiones de la crisis económica y financiera sobre el desarrollo. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً خطة الأمم المتحدة للتنمية التي وضعتها الأم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي ينبغي أن تؤديه في معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية. |
Queremos resaltar que el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel especial que deben desempeñar las organizaciones regionales en este sentido. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعترف بالدور الخاص الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أساسيا في متابعة تنفيذ نتائج القمة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica y su sistema de salvaguardias deben desempeñar un papel a este respecto. | UN | وينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام الضمانات التابع لها دوراً في هذا الشأن. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la cuestión del Oriente Medio. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكبر فيما يتعلق بمسألة الشرق الأوسط. |
Además, la Autoridad Palestina y el Presidente Abbas deben desempeñar un papel fundamental en todo proceso. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤدي السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس دورا مركزيا في أي عملية. |
El orador destaca la importancia de la UNCTAD y señala que las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales deben desempeñar un papel importante en la elaboración de nuevos programas especiales para los países menos adelantados a fin de integrarlos a la economía mundial. | UN | وفي مجال التأكيد على أهمية مركز اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ذكر أن المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في وضع برامج خاصة إضافية لصالح أقل البلدان نموا من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
En este contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más activo. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية. |
Los organismos de las Naciones Unidas, a través de sus programas de asistencia humanitaria, deben desempeñar un papel rector. | UN | وينبغي أن تضطلع وكالات اﻷمم المتحدة، من خلال برامجها المتعلقة بتقديم المساعدات اﻹنسانية، بدور ريادي. |
Quinto, las organizaciones regionales deben desempeñar un papel mayor. | UN | خامسا، نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية يجب أن تضطلع بدور أكبر مما قامت به حتى اﻵن. |
Creemos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel activo en el mantenimiento de la paz, especialmente donde es sumamente débil y precaria. | UN | وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة. |
Dada la importancia que le concedemos todos a los derechos humanos, los países en desarrollo deben desempeñar un papel activo en el proceso de negociación. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها جميعا لحقوق الإنسان، يجب أن تؤدي البلدان النامية دورا نشطا في عملية التفاوض. |
Se llevaron a cabo intensos debates para determinar qué función deben desempeñar los perfiles de los países en la presentación de informes, y cuán extensos y complejos en términos de aportaciones técnicas deberían ser. | UN | وعُقِدت مناقشات مستفيضة من أجل التثبّت من الدور الذي ينبغي أن تؤديه الموجزات القطرية في عملية تقديم التقارير ومن مدى الشمولية والتعقيد اللذين ينبغي أن تتسم بهما من حيث مدخلاتها التقنية. |
Queremos llevar esta reflexión a un debate sobre el papel central que las Naciones Unidas deben desempeñar al mediar en tales conflictos. | UN | نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات. |
Estamos en pleno acuerdo con el Secretario General acerca de que las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en general deben desempeñar un papel más significativo para darle una perspectiva mundial al desarme. | UN | ونتفق اتفاقا تاما مع اﻷمين العام في قوله إن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية عموما ينبغي أن تلعب دورا أكثر أهمية فيما يتصل بتحقيق عالمية نزع السلاح. |
Las organizaciones internacionales deben desempeñar un papel más importante a este respecto garantizando el seguimiento de las conferencias internacionales y estudiando nuevas formas de asistencia por parte de los organismos multilaterales internacionales. | UN | وينبغي أن تؤدي المنظمات الدولية دوراً أكبر في هذا الصدد بالعمل على متابعة المؤتمرات الدولية واستكشاف طرق جديدة يمكن بها للهيئات المتعددة الأطراف الدولية أن تقدّم المساعدات. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel activo al respecto. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور نشط في هذا الصدد. |
i) La igualdad de oportunidades y la función decisiva que deben desempeñar en la aplicación de una política nacional en materia de igualdad de oportunidades; | UN | ' ١ ' تكافؤ الفرص والدور الحاسم الذي يجب أن تؤديه في تنفيذ سياسة وطنية لتكافؤ الفرص؛ |
Las mujeres deben desempeñar un papel importante como pilares, no de la destrucción ni de la violencia, sino de apoyo a la vida y la conservación de ésta. | UN | ويجب أن تقوم المرأة بدورها ليس كدعامة للدمار والعنف بل كدعامة للحياة ولصونها. |
Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. | UN | وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي. |