"deben proporcionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • أن تتيح
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • ويجب أن توفر
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يجب أن توفر
        
    • ويجب أن تقدم
        
    • وينبغي أن تقدّم
        
    • أن يوفروا
        
    • أن توفِّر
        
    • يتعين أن توفر
        
    Las comisiones orgánicas también deben proporcionar asesoramiento experto sobre el aspecto fundamental de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تقدم اللجنة الفنية المشورة الفنية بشأن مضمون اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Los Estados Miembros deben proporcionar tropas adecuadamente preparadas, que sean capaces de cumplir las tareas asignadas. UN ينبغي أن تقدم الدول الأعضاء جنودا مستعدين استعدادا وافيا، يستطيعون القيام بالمهمة الموكولة إليهم.
    Los Estados deben proporcionar una lista de los tipos de licencias concedidas y una breve explicación de cada tipo. UN ينبغي أن تقدم الدول قائمة بأنواع التراخيص التي تصدرها، وشرحا موجزا لكل نوع منها.
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Estos planes estratégicos deben proporcionar un mecanismo claramente definido para identificar las necesidades de recursos para su aplicación. UN ويتعين على الخطط الاستراتيجية أن تتيح آلية واضحة لتحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ هذه الخطط؛
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Los programas deben proporcionar servicios confidenciales a los adolescentes, tanto hombres como mujeres, independientemente de su edad o estado civil. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    Además, los informes de los Estados partes deben proporcionar la información que proceda sobre lo siguiente: UN كما ينبغي أن تقدم التقارير معلومات، حسب الاقتضاء، عمّا يلي:
    Entre tanto, las partes del Anexo I deben proporcionar mayor apoyo financiero para la aplicación del Marco de Nairobi. UN وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي.
    Los informes iniciales deben proporcionar información y datos estadísticos sobre la situación de las mujeres con respecto a cada uno de los artículos de la Convención. UN فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    Además, los informes de los Estados partes deben proporcionar la información que proceda sobre lo siguiente: UN كما ينبغي أن تقدم التقارير معلومات، حسب الاقتضاء، عمّا يلي:
    :: Los sistemas integrados deben proporcionar una cobertura general y un nivel de detalle suficientes para satisfacer las necesidades de los usuarios en cuanto a amplitud y profundidad; UN :: ينبغي أن تقدم النظم المتكاملة تغطية كلية ومستوى من التفاصيل كافيين لتلبية احتياجات المستخدمين للاتساع والعمق؛
    Después de todo, la democracia, por definición, debe tener un contenido variable para el que las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia adecuada y a medida. UN فالديمقراطية، في خاتمة المطاف، يجب، بحكم تعريفها، أن تنطوي على محتوى متغير، ينبغي أن تقدم له اﻷمم المتحدة المساعدة المناسبة والمفصلة وفقا للاحتياجات.
    En esta sección los Estados participantes deben proporcionar información sobre cualquier requisito por el cual los exportadores deban divulgar información sobre los nombres y la direcciones de los intermediarios que participan en la transacción. UN في إطار هذا الفرع، ينبغي أن تقدم الدول المشاركة معلومات عن أي شروط تـُـلزم الجهات المصدرة ببيان المعلومات المتعلقة بأسماء ومواقع السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة.
    Por otra parte, las operaciones de mantenimiento de la paz deben proporcionar un respaldo político, técnico y financiero a las actividades de consolidación de la paz, garantizando el imperio de la ley, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم عمليات حفظ السلام الدعم السياسي والتقني والمالي لأنشطة بناء السلام عن طريق ضمان سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    deben proporcionar detalles suficientes sobre el origen de los recursos disponibles y sobre la forma en que se han gastado dichos recursos. UN وينبغي أن تقدم تفاصيل كافية عن أصل الموارد المتوفرة وعن النفقات المتكبدة مقابل هذه الموارد.
    Los Estados Miembros deben proporcionar al Secretario General y a su personal los medios necesarios para que puedan ejecutar su trabajo. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للأمين العام وموظفيه ما يحتاجونه لتمكينهم من القيام بهذه المهمة.
    Estos planes estratégicos deben proporcionar un mecanismo claramente definido para identificar las necesidades de recursos para su aplicación. UN ويتعين على الخطط الاستراتيجية أن تتيح آلية واضحة لتحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ هذه الخطط؛
    Por medio de las medidas de alivio de la deuda se deben proporcionar más recursos locales para la reducción de la pobreza y para fines productivos. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deben proporcionar al Fondo los recursos humanos y la flexibilidad operacional que necesita para ser más eficiente. UN ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة.
    Los programas espaciales deben proporcionar un beneficio en relación con las inversiones que se han hecho en ellos. UN ويجب أن توفر البرامج الفضائية عوائد للاستثمار الذي تم فيها.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    Para lograrlo, las salvaguardias deben proporcionar protección contra los abusos en igualdad de condiciones con las demás personas. UN وللقيام بذلك، يجب أن توفر هذه الضمانات للأشخاص ذوي الإعاقة الحماية من الاعتداء على قدم المساواة مع الآخرين.
    Los países adelantados deben proporcionar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarles a asegurar un desarrollo sostenible a nivel mundial. UN ويجب أن تقدم البلدان المتقدمة مساعدة مالية للبلدان النامية للمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة على صعيــد عــالمي.
    Los Estados Partes deben proporcionar información sobre el desarrollo del niño para garantizar que se respete en la práctica esa presunción de inocencia. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se subrayó la necesidad de fortalecer a la familia, en cuyo marco los padres deben proporcionar abrigo, sustento y educación a la siguiente generación y, en especial, a las niñas. UN ٧٦ - وختم كلمته قائلا إن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة قد أكد ضرورة تعزيز اﻷسرة التي يتعين على اﻵباء في اطارها أن يوفروا اﻹيواء والغذاء والتربية للجيل القادم وبوجه خاص لبنات ذلك الجيل.
    Además, deben proporcionar más recursos financieros y técnicos para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن توفِّر موارد مالية وتقنية إضافية لبناء قدرات الأمم المتحدة.
    También deben proporcionar a las mujeres información sobre las nuevas oportunidades de empleo. UN كما يتعين أن توفر هذه البرامج والمؤسسات المعلومات للمرأة الريفية فيما يتعلق بفرص العمل الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more