Todos los países deben reconocer que aún las estrategias de lucha contra la droga mejor concebidas serán ineficaces si se carece de la voluntad política necesaria para llevarlas a cabo. | UN | ويجب أن تعترف جميع البلدان بأنه حتى أفضل الاستراتيجيات لمكافحة المخدرات ستظل من غير أثر ما لم تكن هناك إرادة سياسية كافية لوضعها موضع التنفيذ. |
El Artículo 73 de la Carta dispone que las Potencias administradoras deben reconocer el principio de que los intereses de los habitantes de los territorios no autónomos están por encima de todo. | UN | إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية. |
Las Naciones Unidas deben reconocer que ha llegado el momento de poner fin a este legado de la época de enfrentamiento. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تدرك أنه قد آن اﻷوان لوضع حد لمخلفات عهد المواجهة. |
Los Estados con armas de destrucción en masa deben reconocer que la existencia de enormes cantidades de tales armas es motivo de profunda intranquilidad. | UN | وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق. |
En el informe “Un programa de desarrollo”, deben reconocer los vínculos entre estas diversas esferas, que son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
Si se quiere que alcance su pleno desarrollo, los donantes deben reconocer los cambios positivos que han tenido lugar y contribuir en consecuencia. | UN | وإذا كان لا بد للمعهد من أن يحقق كامل إمكاناته فإنه لا بد للمتبرعين من أن يدركوا التغيرات اﻹيجابية التي جرت وأن يتبرعوا وفقا لذلك. |
Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. | UN | ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها. |
Los gobiernos deben reconocer honestamente cuál es su papel en la guerra y los conflictos. | UN | ويجب أن تعترف الحكومات بدورها في الحرب والنزاع وتقرّ به بأمانة. |
deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. | UN | إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى. |
Las Naciones Unidas deben reconocer esas formas cuando continúen abordando la cuestión de los derechos humanos y la familia en sus diversos foros. | UN | وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة. |
Las empresas de los países en desarrollo deben reconocer que los ámbitos tecnológicos en que se mueven son dinámicos y que las tecnologías deben perfeccionarse continuamente. | UN | ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا. |
Los Estados Miembros deben reconocer que las acti-vidades de coordinación son esenciales para la utiliza-ción eficaz y completa de una asistencia humanitaria más amplia. | UN | ولا بد أن تدرك الدول اﻷعضاء ضرورة اﻷنشطة التنسيقية للاستخدام الفعال والشامل للمساعدة اﻹنسانية اﻷوسع. |
Los Estados Miembros deben reconocer y valorar a quienes trabajan la tierra y producen alimentos. | UN | وينبغي أن تعترف الدول الأعضاء بمن يعملون في الأراضي وينتجون الغذاء وأن تثمنهن. |
Los Estados deben reconocer los centros de enseñanza en función de su labor y sus condiciones académicas a fin de facilitar el intercambio y la cooperación entre ellos. | UN | وينبغي أن تعترف الدول بمراكز التعليم من حيث العمل والأوضاع الأكاديمية بغية تيسير المبادلات والتعاون فيما بينها. |
Sin embargo, para poder celebrar esos debates abiertos y sinceros, todas las partes deben reconocer algunos aspectos importantes. | UN | غير أنه يجب أن تعترف جميع الأطراف ببضع نقاط رئيسية ليتسنى إجراء هذه المناقشات المفتوحة والصريحة. |
A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |
Nuestros asociados entre las grandes naciones bancarias deben reconocer que es contradictorio por una parte condenar la corrupción y por la otra obstaculizar nuestros intentos de recuperar esos fondos. | UN | ويتعين على شركائنا في الدول ذات المصارف الكبيرة أن يدركوا أن من التناقض أن يدينوا الفساد من ناحية ويضعوا العراقيل أمام جهودنا الهادفة لاستعادة أموالنا المسلوبة من ناحية أخرى. |
Los dirigentes políticos deben reconocer y actuar de acuerdo con la necesidad de fomentar la solidaridad mundial a fin de promover los objetivos mundiales comunes y dar pleno respaldo al logro de las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | إن الزعماء السياسيين يجب أن يدركوا ويجب أن يتصرفوا تجاه الحاجة إلى رعاية التضامن العالمي بغية الدفع قدما بالأهداف العالمية المتشاطرة وأن يقدموا كامل الدعم لإنجاز الأولويات الإنمائية الوطنية. |
En particular, los Estados Partes deben reconocer que la discriminación relacionada con el VIH/SIDA perjudica más a las muchachas que a los muchachos. | UN | وينبغي لها الاعتراف بوجه خاص بأن الفتيات يتأثرن عموماً بشدة أكبر من الفتيان بفعل التمييز الذي يمارس في حالة الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Al mismo tiempo, los países deben reconocer que ayudar a los organismos internacionales a compilar esa información conducirá en definitiva a un esfuerzo mundial de desarrollo mejor y quizá más eficaz. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تقر البلدان أن مساعدة الوكالات الدولية في تصنيف هذه المعلومات سيؤدي في النهاية إلى تحسين جهود التنمية العالمية بل وربما جعلها أكثر كفاءة. |
Los Estados Unidos deben reconocer que el bloqueo es injustificable moral y éticamente. | UN | ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً. |
Los países en desarrollo deben reconocer los vínculos existentes entre el desarrollo empresarial, la competitividad y la creación de empleo. | UN | وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف. |
Los Estados deben reconocer que, en casos de violencia contra periodistas, la impunidad genera más violencia en un círculo vicioso. | UN | ويجب أن تسلِّم الدول بأن الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بممارسة العنف ضد الصحفيين، يولد مزيداً من العنف ويفضي إلى حلقة مفرغة. |
El norte y el sur deben reconocer y respetar la existencia de diferentes ideas e ideologías y sistemas y disfrutar del progreso y la prosperidad juntos, sin que ninguna de las partes invada a la otra. | UN | وينبغي أن يعترف الشمال والجنوب ويحترما وجود اﻵراء والمذاهب والنظم المختلفة، وأن يتمتعا بالتقدم والرخاء معا، على ألا يتعدى أي جانب على الجانب اﻵخر. |
Las políticas deben reconocer en primer lugar el enorme potencial de la persona humana como creador de riquezas, no sólo como consumidor. | UN | ويجب أن تقر السياسات أولاً بالإمكانات العظيمة للإنسان كمولد للثروة، وليس فقط كمستهلك. |