"deben redoblar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تضاعف
        
    • أن يضاعفوا
        
    • أن تكثف
        
    • ضرورة مضاعفة
        
    • أن تضاعفا
        
    • ولا بد أن يضاعف
        
    Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos para salir del punto muerto actual. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية.
    Los países y las organizaciones internacionales afectadas deben redoblar sus esfuerzos para hacer frente a este problema. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    En consecuencia, las naciones que forman esta Organización deben redoblar su compromiso colectivo y traducir las visiones en realidad. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول التي تضمها هذه الهيئة يجب أن تضاعف التزامها الجماعي بترجمة الرؤيا إلى واقع.
    El UNICEF y sus distintos colaboradores deben redoblar esfuerzos y revisar sus estrategias. UN ويتعين على اليونيسيف ومختلف شركائها أن يضاعفوا من جهودهم وأن يعيدوا النظر في استراتيجاتهم.
    Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos encaminados a prevenir la pesca ilegal, no declarada o no reglamentada. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    Los países en desarrollo también deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el desarrollo. UN وشدد على ضرورة مضاعفة البلدان النامية لجهودها من أجل تيسير التنمية.
    Queda mucho por hacer y las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos. UN وهناك الكثير الذي يجب عمله ويجب أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها.
    Los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben redoblar sus esfuerzos para lograr los propósitos del Decenio. UN ولا بد أن تضاعف وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودها لتحقيق أهداف العقد.
    Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aplicar el plan de acción del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN ويجب أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل للعقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار.
    Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. UN ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية.
    Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben redoblar sus esfuerzos para cumplir sus respectivas responsabilidades. UN ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها.
    Mi delegación considera que los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para superar sus diferencias a fin de alcanzar este objetivo. UN ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف.
    Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos y cumplir sus promesas, ya que un número más que suficiente de promesas y metas no han arrojado los resultados previstos. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها وتفي بوعودها، ذلك أن كل التعهدات والأهداف لم تؤد إلى النتائج المرجوة.
    Todas las delegaciones deben redoblar sus esfuerzos para hallar soluciones por consenso a fin de aumentar la eficacia, la eficiencia y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. UN ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    Los gobiernos deben redoblar esfuerzos para respetar en su quehacer cotidiano las disposiciones de la Declaración y para que las ONG puedan continuar desempeñando su función de vigilancia e información sobre las mejores prácticas nacionales. UN وعلى الحكومات أن تضاعف من الجهود التي تبذلها لتجسيد هذه الأحكام في عملها اليومي، ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تواصل ممارسة دورها كرقيب عام والإعلام كذلك بشأن أفضل الممارسات الوطنية.
    El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. UN وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية.
    A pesar de este desafortunado revés en Addis Abeba, tanto los angoleños como la comunidad internacional deben redoblar sus esfuerzos para encontrar una solución rápida. UN ورغم هذه الانتكاسة المؤسفة في أديس أبابا، فإنه يتعين على كل من الطرفين اﻷنغوليين وعلى المجتمع الدولي أن يضاعفوا جهودهم ﻹيجاد حل سريع.
    Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para garantizar la solvencia de las Naciones Unidas, de manera que el Secretario General puede aplicar eficazmente los mandatos de los órganos legislativos. UN وينبغي ﻷعضائها أن يضاعفوا جهودهم لضمان قدرتها الماليــة على الوفـاء بديونها، حتى يتمكن اﻷمين العام من التنفيذ الفعال لولايات الهيئات التشريعية.
    Los países deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el intercambio de información y de recursos entre los organismos gubernamentales. UN وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية.
    También deben redoblar sus esfuerzos por detener la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, que ponen en peligro la seguridad de las personas, los países y las regiones con menos medios. UN كما ينبغي لها أن تكثف جهودها لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تقوض أمن الأفراد والبلدان والمناطق التي هي أعجز ما تكون عن الإنفاق عليها.
    78. Los Estados Miembros y la Secretaría deben redoblar sus esfuerzos para mejorar la distribución geográfica. UN 78 - وشدد على ضرورة مضاعفة الدول الأعضاء والأمانة العامة لجهودهما لتحسين التوزيع الجغرافي.
    El Comité y las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos en este sentido. UN وأضاف أن اللجنة والأمم المتحدة عليهما أن تضاعفا جهودهما في هذا السبيل.
    Los miembros destacados de la Organización Mundial del Comercio deben redoblar sus esfuerzos por introducir un conjunto de medidas de desarrollo efectivas e importantes. UN ولا بد أن يضاعف الأعضاء الرئيسيون في منظمة التجارة العالمية جهودهم للتوصل إلى جملة اتفاقات إنمائية ذات مغزى وقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more