"deberán estar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تكون
        
    • بد أن تكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • ويجب أن يكونوا
        
    • ينبغي أن يكون الفرد
        
    • ينبغي أن يكون الأفراد
        
    • يجب أن يتمكن
        
    • وعليهم أن يكونوا
        
    • ويكونون على
        
    • ينبغي أن يجهز
        
    • ويجب أن يكون قد
        
    • أن تقتصر هذه
        
    • أنها يجب أن تكون
        
    • بسياج
        
    • لتنفيس الضغط
        
    Los cables y los enchufes deberán estar intactos y sin daños; por ejemplo, sin fisuras en el aislamiento. UN ينبغي أن تكون الكابلات والقوابس كاملة وخالية من التلف، كأن لا يكون عازلها متشققاً مثلاً.
    Los cables y los enchufes deberán estar intactos y sin daños, por ejemplo, sin fisuras en el aislamiento. UN ينبغي أن تكون الكابلات والقوابس كاملة وخالية من التلف، كأن لا يكون عازلها متشققاً مثلاً.
    Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. UN وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها.
    Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. UN وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el SGA/G.30. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات وتبريرات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: UN وعند إتمام هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الفرد قادراً على ما يلي:
    Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: UN ولدى إتمام هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الأفراد قادرين على ما يلي:
    Los cables y los enchufes deberán estar intactos y sin daños, por ejemplo, sin fisuras en el aislamiento. UN ينبغي أن تكون الكابلات والقوابس كاملة وخالية من التلف، كأن لا يكون عازلها متشققاً مثلاً.
    Las reuniones de los órganos públicos deberán estar abiertas al público. UN ينبغي أن تكون اجتماعات الهيئات العامة مفتوحة للجمهور.
    Las solicitudes de recursos deberán estar sustentadas por una justificación clara de cómo la capacidad existente necesita ser complementada, así como por información clara del desempeño pasado. UN وختمت قائلة إنه ينبغي أن تكون طلبات الحصول على الموارد مدعومة بتبرير واضح حول كيفية استكمال القدرات الموجودة، وبمعلومات وافية عن الأداء السابق.
    Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. UN وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها.
    Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. UN وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها.
    Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. UN وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    deberán estar equipados con tapas herméticas, recubrimientos y válvulas seguros y en su lugar, y revisados en busca de fugas, agujeros y corrosión. UN وينبغي أن تكون مجهزة بأغطية حسنة الإحكام وسدادات وصمامات آمنة وتفقدها للتأكد من عدم وجود تسربات أو ثقوب أو صدأ.
    deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: UN وعند الانتهاء من دراسة هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الفرد قادراً على ما يلي:
    Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: UN وعند الانتهاء من هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الأفراد قادرين على ما يلي:
    Accesibilidad económica (asequibilidad): los establecimientos, bienes y servicios de salud deberán estar al alcance de todos. UN إمكانية الوصول اقتصاديا (القدرة على تحمل النفقات): يجب أن يتمكن الجميع من تحمل نفقات المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    deberán estar en todo momento en condiciones de dar cuenta y razón de los anticipos. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد دائم لبيان أوجه استخدام السُلف.
    6. Los miembros del Subcomité de la Prevención ejercerán sus funciones a título personal, actuarán con independencia e imparcialidad y deberán estar disponibles para prestar servicios con eficacia en el Subcomité. UN 6 - يعمل أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الفردية، ويتمتعون بالاستقلال والنزاهة، ويكونون على استعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة.
    El personal de ambulancia, el personal sanitario y el departamento de urgencias que traten a personas químicamente contaminadas deberán estar equipados con trajes de descontaminación herméticos a gases (Respirex) basados en EN466:1995, EN12941:1998 y prEN9431:2001, cuando sea necesario. UN ينبغي أن يجهز العاملون في سيارات الإسعاف وفرق الإسعاف وعناصر إدارة الطوارئ الذين يقومون بمعالجة المصابين بالتلوث بملابس مانعة لتسرب الغازات (Respirex) تستوفي المعايير EN466:1995 وEN12941:1998 وEN943-1:2001، حيثما يقتضى الأمر ذلك.
    El contingente y su capacidad deberán estar autorizados en el Memorando. UN ويجب أن يكون قد أُذن بالوحدة وقدرتها بموجب مذكرة التفاهم.
    Esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري:
    Cualesquiera restricciones del ejercicio de esas libertades han de responder a estrictos criterios de necesidad y de proporcionalidad y " solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente con la necesidad específica de la que dependen " . UN وفرض أية قيود على ممارستهما يجب أن يتم وفقاً لمعايير صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، كما أنها يجب أن تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالحاجة المحددة التي تستدعي فرضها " ().
    b) Los edificios independientes o contenedores destinados al almacenamiento, situados al aire libre deberán estar rodeados por una cerca provista de cerradura; UN (ب) يجب تخزين مباني أوحاويات(27) التخزين المخصصة للعراء داخل منطقة محاطة بسياج ومغلقة؛
    Los recipientes criogénicos cerrados deberán estar equipados con al menos un dispositivo de descompresión. UN تزود الأوعية المبردة المغلقة بوسيلة واحدة على الأقل لتنفيس الضغط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more