"debería darse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي إيلاء
        
    • وينبغي إعطاء
        
    • ينبغي إعطاء
        
    • ينبغي منح
        
    • وينبغي إيلاء
        
    • ينبغي أن تعطى
        
    • ضرورة إيلاء
        
    • ينبغي أن تمنح
        
    • وينبغي منح
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • وينبغي أن تعطى
        
    • ويجب أو تولى
        
    • ينبغي أن يولى
        
    • ينبغي أن يحظى
        
    • ينبغي أن تشمل بذل
        
    Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los ODM. UN وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    debería darse la misma importancia al mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ينبغي إيلاء أهمية متساوية لتحسين طرق عمل مجلس اﻷمن.
    debería darse prioridad a los programas de capacitación orientados a la incorporación de la mujer a la actividad laboral. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب لتمكين المرأة من الانضمام إلى القوى العاملة.
    Las delegaciones también dijeron que debería darse prioridad a la gestión de los recursos de información y a la responsabilidad financiera. UN وقالت الوفود إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية ﻹدارة موارد اﻹعلام وللمساءلة المالية.
    Seguimos estando convencidos de que ese mismo derecho debería darse a todos los países que manifiesten el deseo de incorporarse a la Conferencia. UN ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر.
    debería darse prioridad a la movilización de contribuciones del sector privado mediante enfoques innovadores de recaudación de fondos; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛
    debería darse prioridad a las iniciativas sobre la salud de la mujer en todas las fases de la producción en los medios, comenzando por la planificación de los programas. UN إذ ينبغي إيلاء الأولوية للمبادرات عن صحة المرأة في جميع مراحل الإنتاج داخل وسائط الإعلام، بدءا من التخطيط للبرامج.
    También debería darse mucha prioridad al establecimiento de las instituciones comerciales y financieras necesarias y a la intensificación de la cooperación tecnológica y científica. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي.
    Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Se expresó la opinión de que debería darse preferencia a las medidas prácticas a corto plazo, que no requerían la adopción de ninguna medida jurídica. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    debería darse prioridad a la adquisición y gestión unificada de bienes y servicios, en especial equipos de transporte a nivel del país; UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشتريات واﻹدارة الموحدة فيما يتعلق بالبضائع والخدمات، لا سيما معدات النقل على الصعيد القطري.
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    Asimismo debería darse información con respecto a las consecuencias y la justificación de dicha revisión. UN كما ينبغي إعطاء معلومات عن اﻵثار المترتبة على هذا الاستعراض ومبرراته.
    Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    En ese sentido, en los nuevos cursos debería darse mayor prioridad a la participación de personal seleccionado o preseleccionado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء الأولوية لمشاركة مجموعة مختارة من الموظفين في الدورات الجديدة.
    Por lo tanto, debería darse prioridad a la conclusión del texto del proyecto de artículos a fin de que se tomen cuanto antes las medidas definitivas al respecto. UN ولذلك، ينبغي منح اﻷولوية ﻹنهاء صياغة نص مشروع المواد بهدف اتخاذ إجراء حاسم مبكر بشأنها.
    En su opinión debería darse prioridad a los países menos adelantados, y también se afirmó que debería prestarse más atención a las cuestiones intersectoriales. UN ورأوا أنه ينبغي منح أقل البلدان نموا أولوية، كما اقترحوا إيلاء مزيد من الاهتمام للشواغل التي تتعلق بالمشترك بين القطاعات.
    A ese respecto debería darse prioridad al logro de una acción sinérgica mediante la promoción de una programación conjunta y la prestación de apoyo para la ejecución en el plano nacional; UN وينبغي إيلاء اﻷولوية هنا لتحقيق التعاون وتعزيز البرمجة المشتركة ودعم التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    A ese respecto, debería darse a la Comisión Consultiva información relativa a la cuenta de apoyo, incluidos datos sobre el saldo no comprometido. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تعطى اللجنة الاستشارية المعلومات المتعلقة بحساب الدعم بما في ذلك البيانات المتعلقة بالرصيد غير المثقل.
    El Grupo de Expertos consideró que debería darse prioridad a la preparación de los principios y normas mínimas sobre la aplicación práctica a nivel nacional de los distintos aspectos del derecho humano a una vivienda adecuada. UN ويرى إجتماع فريق الخبراء ضرورة إيلاء اﻷولوية ﻹعداد مبادئ وقواعد معيارية تتصدى للتنفيذ العملي للجوانب المختلفة لحق اﻹنسان في السكن الملائم على المستوى الوطني.
    Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    debería darse prioridad a la reforma en la esfera del desarrollo, y las Naciones Unidas deberían aumentar su aportación en esa esfera. UN وينبغي منح الأولوية للإصلاح في مجال التنمية، وعلى الأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في ذلك المجال.
    debería darse a este último el máximo de posibilidades de pronunciarse sobre esa información obtenida de otras fuentes. UN وينبغي أن تتاح للدولة المستعرَضة فرصة كاملة للرد على المعلومات التي تُجمَع من مصادر أخرى.
    debería darse prioridad a la movilización a los niveles de familia y comunidad. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    debería darse un tratamiento especial a los países de ingresos bajos y medianos que, pese a una situación financiera adversa, continuaban cumpliendo puntualmente sus obligaciones crediticias. UN كما ينبغي أن يولى اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، التي مازالت، بالرغم من حالتها المالية غير المواتية، تواصل الوفاء بالتزامات ديونها في الوقت المناسب.
    También debería darse suma prioridad al mejoramiento de las oportunidades para la capacitación técnica y vocacional y el empleo de los jóvenes. UN كما ينبغي أن يحظى تحسين فرص التدريب التقني والمهني وتوفير العمالة للشباب بأولوية عليا.
    El Grupo de Viena observa que para reforzar la seguridad nuclear debería darse prioridad al fortalecimiento permanente de la prevención de actos terroristas, así como de la protección física y el control de materiales nucleares y radiactivos de otra índole para uso nuclear y no nuclear, almacenados y en tránsito, durante todo el ciclo de vida, en forma amplia y coherente. UN 9 - وتنوه مجموعة فيينا إلى أن الأولويات في مجال تعزيز الأمن النووي ينبغي أن تشمل بذل جهود متواصلة لتعزيز منع أعمال الإرهاب ولتوفير الحماية المادية والمساءلة بشأن المواد النووية والمواد المشعة الأخرى الموجودة قيد الاستخدام في الأغراض النووية وغير النووية وقيد التخزين والنقل، في جميع مراحل دورة حياتها، بصورة شاملة ومتسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more