"debería haber una" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • يجب أن يكون هناك
        
    • وينبغي أن يكون هناك
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • وينبغي أن تكون هناك
        
    • ويجب أن يكون هناك
        
    • عليهم تكوين
        
    • يجب أن تكون هناك
        
    • يجب ان يكون هناك
        
    • وينبغي أن يوجد
        
    • لا بد وأن هناك
        
    • ينبغي أن يكون ثمة
        
    Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية.
    Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛
    debería haber una sala de animación suspendida para el piloto por aquí. Open Subtitles يجب أن يكون هناك غرفة للسبات للطيار ، هنا تماماً
    debería haber una mejor comunicación y coordinación entre organizaciones y organismos para garantizar la congruencia de las políticas y evitar contradicciones y solapamientos. UN وينبغي أن يكون هناك تواصل وتنسيق أفضل ما بين المنظمات والوكالات لضمان اتساق السياسة العامة وتفادي التناقض والتداخل.
    En la sede de los organismos, debería haber una unidad dentro de las divisiones encargadas de la elaboración de políticas que asumiera la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. UN ففي المقر الرئيسي للوكالات ينبغي أن تكون هناك وحدة داخل شعبة تقرير السياسة تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصالات.
    debería haber una relación entre ellos, que no se ha puesto de manifiesto. UN وينبغي أن تكون هناك صلة بين العمليتين، ولكن هذا لم يوضح.
    debería haber una mayor conciencia de la urgencia de promover la educación en lo que respecta al problema del VIH/SIDA en Camboya. UN ويجب أن يكون هناك ادراك قوي للحاجة العاجلة الى تعزيز التوعية والتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في كمبوديا.
    Sus métodos son muy crueles. - debería haber una ley contra esto. Open Subtitles . أساليبك ضارة ينبغي أن يكون هناك قانون ضد ذلك
    En ese caso, debería haber una moción de procedimiento de conformidad con el reglamento al que me he referido. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون هناك اقتراح إجرائي وفقا للنظام الداخلي الذي أشرت إليه.
    Con respecto a esto, debería haber una mayor conciencia de la necesidad de reforzar la protección de los menores mediante la legislación penal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون هناك وعي أكبر بضرورة زيادة الحماية التي يوفرها القانون الجنائي للقصر.
    Primero, debería haber una mejor planificación y preparación de las reuniones dedicadas a países concretos. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك تخطيط أفضل وأعمال تحضيرية أحسن للاجتماعات القطرية.
    Además, debería haber una mayor representación de los países que aportan contingentes, teniendo en cuenta su experiencia en las tareas de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام.
    Con respecto al artículo 67, párrafo 3, cabe preguntarse si no debería haber una disposición referente a la información reservada. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 67، يطرح تساؤل عما إذا كان لا ينبغي أن يكون هناك حكم يتناول المعلومات السرية.
    debería haber una etapa preparatoria más extensa o, en su defecto, una etapa posterior a la reunión, en la que se formularan los acuerdos. UN إذ يجب أن يكون هناك إما عملية إعداد مكثفة بقدر أكبر، أو بدلا عن ذلك، عملية تعقب الاجتماعات تصاغ فيها الاتفاقات.
    debería haber una ley en su contra. Open Subtitles تعرف شيئا، جيم؟ يجب أن يكون هناك قانون ضد الشرب
    Pero, debería haber una ley contra tener a una nana así. Open Subtitles لكن يا عزيزتي يجب أن يكون هناك قانون يمنع تعيين مربية تبدو هكذا
    debería haber una colaboración a largo plazo al respecto entre la CNUDMI y la OMC. UN وينبغي أن يكون هناك تعاون طويل الأمد بشأن هذه المسألة بين الأونسيترال ومنظمة التجارة العالمية.
    debería haber una coordinación más eficaz dentro de las Naciones Unidas para que se oyesen todas las voces. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة لكي يتسنى الاستماع إلى آراء الجميع.
    Además, debería haber una corriente de retroinformación desde las organizaciones internacionales hacia los países sobre cuestiones clave. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك معلومات مرتجعة من المنظمات الدولية إلى البلدان بشأن المسائل اﻷساسية.
    debería haber una clara delineación de las responsabilidades en la forma de un " cortafuegos " (firewall) interno en el PNUD. UN وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    debería haber una división muy clara de las competencias de cada departamento. UN ويجب أن يكون هناك تقسيم واضح جدا للاختصاصات فيما بين اﻹدارات.
    debería haber una patrulla olfativa tipo Gestapo que los detectara y los lavara con un gran cepillo con jabón. Open Subtitles عليهم تكوين دورية شرطة لرائحة العرق في المدينة... لإستنشاقها، ثم تنظيفها... بفرشاة صابونية
    debería haber una señal justo aquí. Open Subtitles يجب أن تكون هناك علامة
    Y pensé que tenía cierto interés, pero que debería haber una persona involucrada de algún modo. TED واعتقد، أن ذلك أمر مشوق، لكن ربما يجب ان يكون هناك شخص مشترك في هذا الأمر بطريقة أو بأخرى.
    debería haber una tercera oficina local para las zonas rurales del Départament de l ' Ouest situada en Petit Goâve. UN وينبغي أن يوجد مكتب محلي ثالث للمناطق الريفية من المقاطعة الغربية في بتي غواف.
    debería haber una ley en Francia que ordenara asfixiarlos al nacer... Open Subtitles يا سيدي , لا بد وأن هناك قانوناً في فرنسا يقضي بالقضاء على تلك الأشياء عند الولادة.. ـ
    Recomendación II. debería haber una mayor descentralización y delegación de autoridad sobre el terreno, con controles adecuados. UN التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more