Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛ |
debería haber una sala de animación suspendida para el piloto por aquí. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك غرفة للسبات للطيار ، هنا تماماً |
debería haber una mejor comunicación y coordinación entre organizaciones y organismos para garantizar la congruencia de las políticas y evitar contradicciones y solapamientos. | UN | وينبغي أن يكون هناك تواصل وتنسيق أفضل ما بين المنظمات والوكالات لضمان اتساق السياسة العامة وتفادي التناقض والتداخل. |
En la sede de los organismos, debería haber una unidad dentro de las divisiones encargadas de la elaboración de políticas que asumiera la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. | UN | ففي المقر الرئيسي للوكالات ينبغي أن تكون هناك وحدة داخل شعبة تقرير السياسة تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصالات. |
debería haber una relación entre ellos, que no se ha puesto de manifiesto. | UN | وينبغي أن تكون هناك صلة بين العمليتين، ولكن هذا لم يوضح. |
debería haber una mayor conciencia de la urgencia de promover la educación en lo que respecta al problema del VIH/SIDA en Camboya. | UN | ويجب أن يكون هناك ادراك قوي للحاجة العاجلة الى تعزيز التوعية والتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في كمبوديا. |
Sus métodos son muy crueles. - debería haber una ley contra esto. | Open Subtitles | . أساليبك ضارة ينبغي أن يكون هناك قانون ضد ذلك |
En ese caso, debería haber una moción de procedimiento de conformidad con el reglamento al que me he referido. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون هناك اقتراح إجرائي وفقا للنظام الداخلي الذي أشرت إليه. |
Con respecto a esto, debería haber una mayor conciencia de la necesidad de reforzar la protección de los menores mediante la legislación penal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون هناك وعي أكبر بضرورة زيادة الحماية التي يوفرها القانون الجنائي للقصر. |
Primero, debería haber una mejor planificación y preparación de las reuniones dedicadas a países concretos. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك تخطيط أفضل وأعمال تحضيرية أحسن للاجتماعات القطرية. |
Además, debería haber una mayor representación de los países que aportan contingentes, teniendo en cuenta su experiencia en las tareas de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام. |
Con respecto al artículo 67, párrafo 3, cabe preguntarse si no debería haber una disposición referente a la información reservada. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 67، يطرح تساؤل عما إذا كان لا ينبغي أن يكون هناك حكم يتناول المعلومات السرية. |
debería haber una etapa preparatoria más extensa o, en su defecto, una etapa posterior a la reunión, en la que se formularan los acuerdos. | UN | إذ يجب أن يكون هناك إما عملية إعداد مكثفة بقدر أكبر، أو بدلا عن ذلك، عملية تعقب الاجتماعات تصاغ فيها الاتفاقات. |
debería haber una ley en su contra. | Open Subtitles | تعرف شيئا، جيم؟ يجب أن يكون هناك قانون ضد الشرب |
Pero, debería haber una ley contra tener a una nana así. | Open Subtitles | لكن يا عزيزتي يجب أن يكون هناك قانون يمنع تعيين مربية تبدو هكذا |
debería haber una colaboración a largo plazo al respecto entre la CNUDMI y la OMC. | UN | وينبغي أن يكون هناك تعاون طويل الأمد بشأن هذه المسألة بين الأونسيترال ومنظمة التجارة العالمية. |
debería haber una coordinación más eficaz dentro de las Naciones Unidas para que se oyesen todas las voces. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة لكي يتسنى الاستماع إلى آراء الجميع. |
Además, debería haber una corriente de retroinformación desde las organizaciones internacionales hacia los países sobre cuestiones clave. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك معلومات مرتجعة من المنظمات الدولية إلى البلدان بشأن المسائل اﻷساسية. |
debería haber una clara delineación de las responsabilidades en la forma de un " cortafuegos " (firewall) interno en el PNUD. | UN | وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
debería haber una división muy clara de las competencias de cada departamento. | UN | ويجب أن يكون هناك تقسيم واضح جدا للاختصاصات فيما بين اﻹدارات. |
debería haber una patrulla olfativa tipo Gestapo que los detectara y los lavara con un gran cepillo con jabón. | Open Subtitles | عليهم تكوين دورية شرطة لرائحة العرق في المدينة... لإستنشاقها، ثم تنظيفها... بفرشاة صابونية |
debería haber una señal justo aquí. | Open Subtitles | يجب أن تكون هناك علامة |
Y pensé que tenía cierto interés, pero que debería haber una persona involucrada de algún modo. | TED | واعتقد، أن ذلك أمر مشوق، لكن ربما يجب ان يكون هناك شخص مشترك في هذا الأمر بطريقة أو بأخرى. |
debería haber una tercera oficina local para las zonas rurales del Départament de l ' Ouest situada en Petit Goâve. | UN | وينبغي أن يوجد مكتب محلي ثالث للمناطق الريفية من المقاطعة الغربية في بتي غواف. |
debería haber una ley en Francia que ordenara asfixiarlos al nacer... | Open Subtitles | يا سيدي , لا بد وأن هناك قانوناً في فرنسا يقضي بالقضاء على تلك الأشياء عند الولادة.. ـ |
Recomendación II. debería haber una mayor descentralización y delegación de autoridad sobre el terreno, con controles adecuados. | UN | التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة. |