Las Naciones Unidas deberían alentar la paz adoptando una actitud que refleje los cambios positivos ocurridos en el Oriente Medio. | UN | وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحــدة إحــلال السلم باتخاذ موقف يعبﱢر عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت فــي الشــرق اﻷوســط. |
Las clínicas y demás institutos médicos deberían alentar a los niños a acudir a ellas para su tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي أن تشجع العيادات وغيرها من المرافق الطبية الأطفال على الحضور إليها للعلاج وإعادة التأهيل. |
Las organizaciones internacionales deberían alentar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي. |
Estas respuestas positivas deberían alentar al CICE a mejorar, reforzar y ampliar sus servicios. | UN | وهذه التعليقات الإيجابية ينبغي أن تشجع المركز على تحسين وتعزيز وتوسيع خدماته. |
En los procesos ante los mecanismos internacionales, los Estados deberían alentar la participación de la sociedad civil para que estos procesos sean significativos; | UN | وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛ |
Las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. | UN | إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا. |
Estas obligaciones deberían alentar a los Estados a poner en marcha procedimientos de registro y autorización para los servicios militares y de seguridad que exporten. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها. |
108. Las organizaciones internacionales y regionales deberían alentar la cooperación entre Estados. Además, también pueden desempeñar un papel importante por sí mismas. | UN | 108- وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية والإقليمية التعاون بين الدول، ويمكنها أيضاً أن تضطلع بدور هام من تلقاء نفسها. |
Los gobiernos de la región deberían alentar y empoderar a esos sectores para promover y aplicar dichos programas. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها. |
Los gobiernos y la industria deberían alentar esta " química verde " fomentando la investigación y la educación, dando mayores incentivos y haciendo más favorables las condiciones de los mercados. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات والصناعة هذه ' ' الكيمياء الخضراء`` من خلال تعزيز البحث والتثقيف والحوافز وظروف السوق المواتية. |
108. Las organizaciones internacionales y regionales deberían alentar la cooperación entre Estados. Además, también pueden desempeñar un papel importante por sí mismas. | UN | 108- وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية والإقليمية التعاون بين الدول، ويمكنها أيضاً أن تضطلع بدور هام من تلقاء نفسها. |
Los parlamentos deberían alentar a los partidos políticos a adoptar las siguientes medidas que favorezcan la igualdad de género. | UN | وينبغي أن تشجع البرلمانات الأحزاب السياسية على اعتماد التدابير التالية التي تراعي الفوارق بين الجنسين: |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían alentar a ambos lados del Estrecho de Taiwán a colaborar y cooperar en la Organización y sus organizaciones conexas. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة البلدين الواقعين على جانبي مضيق تايوان على العمل معا والتعاون في المنظمة والمنظمات المرتبطة بها. |
Además, deberían alentar la creación de capacidad y facilitar el acceso, entre otras cosas, a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع بناء القدرات وتسهل الوصول، في جملة أمور، إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Los Estados deberían alentar el desarrollo y utilización de mecanismos de resolución alternativa de controversias. | UN | ينبغي أن تشجع الدول وضع آليات بديلة لتسوية المنازعات وأن تستفيد منها. |
Además, los programas deberían alentar el fomento de la capacidad que empodere a las mujeres para que reivindiquen sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع البرامج على بناء القدرات لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها. |
Los Estados deberían alentar a los órganos especializados de vigilancia nacionales a que: | UN | ينبغي أن تشجع الدول هيئات الرصد المتخصصة الوطنية على: |
Los dirigentes religiosos deberían alentar a los miembros de sus comunidades para que asuman sus responsabilidades familiares, así como tratar de invertir el deterioro de los valores morales y espirituales. | UN | وينبغي على الرؤساء الدينيين أن يشجعوا أفراد مجتمعاتهم أن يتولوا مسؤولياتهم العائلية، وأن يحاولوا أن يوقفوا التدهور في القيم المعنوية والروحية. |
Los Estados deberían alentar el desarrollo y utilización de mecanismos de resolución alternativa de controversias, en los casos en que proceda. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían alentar y prestar asistencia a los Estados miembros afectados para quue: | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بتشجيع الدول الأعضاء المتأثرة على أن تقوم بما يلي ومساعدتِها في ذلك: |
Todos los interesados deberían alentar a que se estudie la mejor forma de poner en práctica tales planes. | UN | وينبغي أن يشجع جميع المعنيين إجراء بحوث حول أفضل السبل لتنفيذ تلك البرامج. |
Estos órganos deberían alentar a los Estados partes a contar con las minorías en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales. | UN | كما ينبغي لها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في كل مراحل عملية رصد الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية وتنفيذها. |