"deberían alentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن تشجع
        
    • ينبغي أن تشجع
        
    • أن يشجعوا
        
    • ينبغي أن تشجِّع
        
    • ضرورة أن تشجع
        
    • بما يلي ومساعدتِها
        
    • وينبغي أن يشجع
        
    • ينبغي لها أن تشجع
        
    Las Naciones Unidas deberían alentar la paz adoptando una actitud que refleje los cambios positivos ocurridos en el Oriente Medio. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحــدة إحــلال السلم باتخاذ موقف يعبﱢر عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت فــي الشــرق اﻷوســط.
    Las clínicas y demás institutos médicos deberían alentar a los niños a acudir a ellas para su tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي أن تشجع العيادات وغيرها من المرافق الطبية الأطفال على الحضور إليها للعلاج وإعادة التأهيل.
    Las organizaciones internacionales deberían alentar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    Estas respuestas positivas deberían alentar al CICE a mejorar, reforzar y ampliar sus servicios. UN وهذه التعليقات الإيجابية ينبغي أن تشجع المركز على تحسين وتعزيز وتوسيع خدماته.
    En los procesos ante los mecanismos internacionales, los Estados deberían alentar la participación de la sociedad civil para que estos procesos sean significativos; UN وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛
    Las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. UN إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا.
    Estas obligaciones deberían alentar a los Estados a poner en marcha procedimientos de registro y autorización para los servicios militares y de seguridad que exporten. UN وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها.
    108. Las organizaciones internacionales y regionales deberían alentar la cooperación entre Estados. Además, también pueden desempeñar un papel importante por sí mismas. UN 108- وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية والإقليمية التعاون بين الدول، ويمكنها أيضاً أن تضطلع بدور هام من تلقاء نفسها.
    Los gobiernos de la región deberían alentar y empoderar a esos sectores para promover y aplicar dichos programas. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    Los gobiernos y la industria deberían alentar esta " química verde " fomentando la investigación y la educación, dando mayores incentivos y haciendo más favorables las condiciones de los mercados. UN وينبغي أن تشجع الحكومات والصناعة هذه ' ' الكيمياء الخضراء`` من خلال تعزيز البحث والتثقيف والحوافز وظروف السوق المواتية.
    108. Las organizaciones internacionales y regionales deberían alentar la cooperación entre Estados. Además, también pueden desempeñar un papel importante por sí mismas. UN 108- وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية والإقليمية التعاون بين الدول، ويمكنها أيضاً أن تضطلع بدور هام من تلقاء نفسها.
    Los parlamentos deberían alentar a los partidos políticos a adoptar las siguientes medidas que favorezcan la igualdad de género. UN وينبغي أن تشجع البرلمانات الأحزاب السياسية على اعتماد التدابير التالية التي تراعي الفوارق بين الجنسين:
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían alentar a ambos lados del Estrecho de Taiwán a colaborar y cooperar en la Organización y sus organizaciones conexas. UN ولذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة البلدين الواقعين على جانبي مضيق تايوان على العمل معا والتعاون في المنظمة والمنظمات المرتبطة بها.
    Además, deberían alentar la creación de capacidad y facilitar el acceso, entre otras cosas, a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع بناء القدرات وتسهل الوصول، في جملة أمور، إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Los Estados deberían alentar el desarrollo y utilización de mecanismos de resolución alternativa de controversias. UN ينبغي أن تشجع الدول وضع آليات بديلة لتسوية المنازعات وأن تستفيد منها.
    Además, los programas deberían alentar el fomento de la capacidad que empodere a las mujeres para que reivindiquen sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع البرامج على بناء القدرات لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها.
    Los Estados deberían alentar a los órganos especializados de vigilancia nacionales a que: UN ينبغي أن تشجع الدول هيئات الرصد المتخصصة الوطنية على:
    Los dirigentes religiosos deberían alentar a los miembros de sus comunidades para que asuman sus responsabilidades familiares, así como tratar de invertir el deterioro de los valores morales y espirituales. UN وينبغي على الرؤساء الدينيين أن يشجعوا أفراد مجتمعاتهم أن يتولوا مسؤولياتهم العائلية، وأن يحاولوا أن يوقفوا التدهور في القيم المعنوية والروحية.
    Los Estados deberían alentar el desarrollo y utilización de mecanismos de resolución alternativa de controversias, en los casos en que proceda. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían alentar y prestar asistencia a los Estados miembros afectados para quue: UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بتشجيع الدول الأعضاء المتأثرة على أن تقوم بما يلي ومساعدتِها في ذلك:
    Todos los interesados deberían alentar a que se estudie la mejor forma de poner en práctica tales planes. UN وينبغي أن يشجع جميع المعنيين إجراء بحوث حول أفضل السبل لتنفيذ تلك البرامج.
    Estos órganos deberían alentar a los Estados partes a contar con las minorías en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales. UN كما ينبغي لها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في كل مراحل عملية رصد الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more