"deberían centrarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن تركز
        
    • ينبغي أن تركز
        
    • ويتعين أن تركز
        
    • ينبغي أن تتركز
        
    • أن تركز في
        
    • وينبغي أن تتركز
        
    • ضرورة تركيز
        
    • ينبغي أن يركز
        
    • ينبغي أن تركِّز
        
    • وينبغي أن تركّز
        
    • ويجب أن تركز
        
    • أن يركزا على
        
    • وينبغي تركيز
        
    • وينبغي أن تُركز
        
    • وينبغي أن ينصب تركيز
        
    Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Las evaluaciones deberían centrarse en resultados más complejos y de mayor nivel. UN وينبغي أن تركز التقييمات على نتائج أعلى مستوى وأكثر تعقيدا.
    También deberían centrarse en las oportunidades que disminuían y eliminaban las causas de la vulnerabilidad. UN بل ينبغي أن تركز أيضا على الفرص التي تُحد من أسباب الضعف وتزيلها.
    Para tal fin, las inversiones deberían centrarse en particular en mejorar el acceso de la mujer a la educación y la formación profesional. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تركز الاستثمارات الاهتمام بصفة خاصة على تعزيز إمكانية وصول المرأة للتعليم وللتدريب المهني.
    Las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; UN وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Las medidas deberían centrarse en las obligaciones contraídas en virtud del Convenio y en las prioridades de los planes nacionales de aplicación. UN وينبغي أن تركز الأعمال على التزامات الاتفاقية وأولويات خطط التنفيذ الوطنية.
    Todos los proyectos de ayuda deberían centrarse en la creación y la transmisión de conocimientos y en conferir capacidad de manera sostenible. UN وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام.
    Todos los proyectos de ayuda deberían centrarse en la creación y la transmisión de conocimientos y en conferir capacidad de manera sostenible. UN وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام.
    Las investigaciones deberían centrarse en las variaciones individuales dentro de grupos de población y no entre pueblos. UN وينبغي أن تركز البحوث على التباينات الفردية لدى السكان، وليس ضمن السكان.
    Una delegación dijo que las evaluaciones deberían centrarse en los logros y las deficiencias de las operaciones de emergencia. UN وقال وفد إن التقييمات ينبغي أن تركز على مواطن القوة ومواطن القصور في عمليات الطوارئ.
    Creemos que las iniciativas deberían centrarse en tres esferas. UN إننا نرى أن المبادرات ينبغي أن تركز على ثلاثة ميادين.
    Dos Partes dijeron que los organismos deberían centrarse en el fortalecimiento de los marcos normativos ecológicamente racionales. UN وقال طرفان إن الوكالات ينبغي أن تركز على تعزيز أطر السياسة السليمة بيئياً.
    Desde el comienzo, los esfuerzos de quien esté a cargo de la dirección propuesta deberían centrarse en lograr esa integración. UN ومنذ البداية، ينبغي أن تركز جهود رئيس المديرية المقترحة على تحقيق هذا التوحيد.
    Quisiera explicar brevemente cuáles considera Ucrania que son las cuestiones más importantes en las cuales deberían centrarse las Naciones Unidas. UN ولعلي أُجْمل رؤية أوكرانيا لأهم المسائل التي ينبغي أن تركز عليها الأمم المتحدة.
    Asimismo, las políticas de acceso universal deberían centrarse en una rápida mejora en gran escala del acceso a los servicios esenciales para la totalidad de la población. UN كذلك ينبغي أن تركز سياسات تعميم الوصول على النهوض السريع والمكثف بتحسين وصول السكان كافة إلى الخدمات الأساسية.
    Las series de sesiones de alto nivel podrían celebrarse al principio o al final de los períodos de sesiones y deberían centrarse en los temas concretos de éstos. UN ويتعين أن تركز الأجزاء الرفيعة المستوى على مواضيع معينة لدورات المنتدى.
    Ante la realidad actual, nuestros esfuerzos en el contexto de la resolución deberían centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Las respuestas de política deberían centrarse en el establecimiento de mercados de seguros competitivos y bien reglamentados, en el asesoramiento normativo sobre las negociaciones en la OMC y en programas de capacitación. UN وينبغي للسياسات العامة أن تركز في استجابتها على إنشاء أسواق للتأمين قادرة على المنافسة وحسنة التنظيم، وعلى إسداء المشورة للسياسة العامة بشأن المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وعلى برامج التدريب.
    Las negociaciones deberían centrarse en el texto y su interpretación jurídica, sin atender a sus ramificaciones políticas. UN وينبغي أن تتركز المفاوضات على النص وتفسيره القانوني وألا تهتم بآثاره السياسية.
    Un orador señaló que las actividades de asistencia técnica en esa esfera deberían centrarse fundamentalmente en las cuestiones relacionadas con la marcación de las armas de fuego y los requisitos para sistemas de licencias o autorizaciones para su exportación. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تركيز أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال في المقام الأول على المسائل المتصلة بوسم الأسلحة النارية ووضع شروط لنظم إصدار رخص وأذون تصديرها.
    ¿Qué? Numerosas personas han formulado preguntas para determinar en qué deberían centrarse las cuestiones que el Foro Tripartito debería abordar. UN المسائل التي ينبغي معالجتها: طرح الكثيرون أسئلة عن المسائل التي ينبغي أن يركز المنتدى الثلاثي على تناولها.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    Los programas deberían centrarse en proporcionar conocimientos técnicos especializados a los funcionarios de los servicios de represión y de justicia penal. UN وينبغي أن تركّز تلك البرامج على توفير الخبرة الفنية المتخصّصة للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين وسائر موظفي العدالة الجنائية.
    Nuestras reflexiones con relación a las Naciones Unidas deberían centrarse en tres aspectos fundamentales. UN ويجب أن تركز أفكارنا بشأن الأمم المتحدة على ثلاثة جوانب أساسية هي:
    El Gobierno afgano y la comunidad internacional deberían centrarse en el desarrollo de la infraestructura básica, incluido el suministro de energía eléctrica y agua, y la construcción de carreteras y ferrocarriles nacionales y regionales. UN يجب على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أن يركزا على تطوير البنية الأساسية، بما في ذلك الكهرباء والمياه وإيصالهما، وبناء الطرق الوطنية والإقليمية وخطوط السكك الحديدية.
    Los trabajos deberían centrarse en cuestiones muy concretas en las que puedan lograrse progresos. UN وينبغي تركيز العمل على المسائل المحورية التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Esas actividades deberían centrarse en la creación de capacidad, la investigación científica, la cooperación financiera y técnica y la transferencia de tecnología. UN وينبغي أن تُركز هذه الجهود على بناء القدرات والبحث العلمي والتعاون المالي والتقني ونقل التكنولوجيا.
    Tanto los donantes como los solicitantes de asistencia deberían centrarse en la prestación de asistencia y los resultados operacionales. UN وينبغي أن ينصب تركيز المانحين وطالبي المساعدة على السواء على التنفيذ والنتائج العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more