"deberían incluir" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • وينبغي أن تشتمل
        
    • ينبغي أن تشتمل
        
    • يجب أن تتضمن
        
    • يجب أن تشمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن تضم
        
    • وينبغي إدراج
        
    • ويجب أن تتضمن
        
    • ينبغي إدراج
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    Los programas deberían incluir aportes de grupos multidisciplinarios constituidos en los planos nacional y regional; UN وينبغي أن تشمل مدخلات مستمدة من أفرقة متعددة التخصصات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    Estas disposiciones de recepción deberían incluir la prestación de asistencia médica adecuada. UN وينبغي أن تشمل ترتيبات الاستقبال هذه توفير الرعاية الصحية الملائمة.
    Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية.
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. UN ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع.
    Las recomendaciones deberían incluir disposiciones sobre los programas de reparación y propuestas de reformas para evitar abusos en el futuro. UN وينبغي أن تشمل هذه التوصيات النصَّ على تنفيذ برامج للتعويضات واقتراحَ إصلاحات منعاً لوقوع انتهاكاتٍ في المستقبل.
    En el futuro, las iniciativas para promover el turismo sostenible deberían incluir rutinariamente compensación por emisiones de carbono. UN وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في المستقبل موازنة الكربون بشكل اعتيادي.
    En el nuevo costo final previsto se deberían incluir estimaciones para los probables costos de: UN وينبغي أن تشمل التكلفة النهائية المتوقعة المعاد تقديرها تقديرات التكلفة المحتملة لما يلي:
    En el nuevo costo final previsto se deberían incluir estimaciones para los probables costos de: UN وينبغي أن تشمل التكلفة النهائية المتوقعة المعاد تقديرها تقديرات التكلفة المحتملة لما يلي:
    Cuando sea posible, esos indicadores deberían incluir puntos de referencia de obligado cumplimiento en un período de tiempo acordado. UN وينبغي أن تشمل المؤشرات حيثما أمكن المعايير التي يجب التوصل إليها ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    Estos efectivos no deberían limitarse al personal militar, sino que deberían incluir también personal civil para funciones que vayan desde la policía a la observación de las elecciones. UN ولا يمكن لها أن تقتصر على العسكريين، ولكن ينبغي أن تشمل المدنيين ايضا، من الشرطة وحتى مراقبي الانتخابات.
    Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها.
    Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas y dependientes. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها.
    Esos planes deberían incluir condiciones que se incorporarían a los acuerdos de pesca. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطط شروطاً تدرج في إطار اتفاقات الصيد.
    Las soluciones innovadoras deberían incluir nuevas alianzas, en particular con el sector privado. UN وينبغي أن تتضمن الحلول المبتكرة شراكات جديدة، وخاصة مع القطاع الخاص.
    Sin embargo, los enfoques que aspiren a tener éxito deberían incluir, en principio: UN ولكن، من حيث المبدأ، ينبغي أن تتضمن النُهُج الناجحة ما يلي:
    En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة.
    Los acuerdos de colaboración deberían incluir propuestas definidas para que el socio del país desarrollado participe en un programa que contribuya a mejorar la infraestructura científica del país en desarrollo. UN وينبغي أن تشتمل اتفاقات التعاون على مقترحات محددة لإعطاء دور لشريك البلد المتقدم في برنامج يرمي إلى المساعدة على تعزيز البنية التحتية العلمية في البلد النامي.
    En los informes que se presenten de datos archivados de sondas del ozono se deberían incluir perfiles de vapor de agua simultáneos. UN تقارير البيانات المحفوظة من مسابير الأوزون ينبغي أن تشتمل في الوقت نفسه على سمات بخار الماء ضمن البيانات المقدَّمة.
    Los datos reunidos deberían incluir el volumen de financiación asignado a la investigación UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها.
    Esos esfuerzos deberían incluir la enseñanza y la formación, de modo que estén presentes los conocimientos técnicos necesarios al optar por el software libre de código abierto. UN وهذه الجهود يجب أن تشمل التعليم والتدريب لضمان توفر الخبرة التقنية لاعتماد البرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر.
    Las medidas que adoptase el Estado del pabellón con respecto a los buques con derecho a enarbolar su pabellón deberían incluir una combinación eficaz de las siguientes: UN ويجب أن تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم بصدد السفن ذات الحق في رفع علمها مزيجا فعالا مما يلي:
    Las versiones revisadas del Código Penal y la Ley de la familia deberían incluir disposiciones sobre la violencia en el hogar y la protección de la mujer. UN وينبغي أن يشمل القانون الجنائي المنقح وقانون الأسرة المنقح أحكاما بشأن العنف المنـزلي وحماية المرأة.
    Los grupos parlamentarios nacionales y regionales de mujeres deberían incluir también mujeres del sector privado y de la administración pública. UN كذلك ينبغي أن تضم المؤتمرات البرلمانية النسائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي نساء من القطاع الخاص والخدمة المدنية.
    Todos los programas deberían incluir mecanismos de rendición de cuentas e indemnización efectiva. UN وينبغي إدراج آليات المساءلة وآليات التعويض الفعالة في صلب جميع البرامج.
    Estas medidas deberían incluir la capacitación adecuada y continuada del personal de migración. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Se deberían incluir todas las fuentes y sumideros de gases de efecto invernadero, siempre que ello sea práctico y eficaz en función del costo. UN ٣٢-١ ينبغي إدراج جميع مصادر ومصارف غازات الدفيئة حيثما يكون ذلك عملياً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Además, se señaló que en el ámbito del proyecto de ley modelo se deberían incluir todos los bienes de valor económico. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more