"deberían tenerse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • ينبغي أخذها
        
    • وينبغي أن تؤخذ
        
    • ينبغي أن توضع
        
    • ينبغي أخذ
        
    • ينبغي أن تأخذ
        
    • وينبغي أخذ
        
    • ينبغي أن يؤخذ
        
    • يجب أن تؤخذ
        
    • ينبغي أن يأخذ
        
    • ينبغي أن تُؤخذ
        
    • ينبغي وضعها
        
    • وينبغي أن تأخذ
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • وينبغي التصدي
        
    Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. UN وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    Ahora solamente deseo resaltar algunas cuestiones que deberían tenerse en cuenta al seguir examinando este tema. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على بعض النقاط التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء مناقشتنا الإضافية لهذا البند.
    Al seleccionar a los miembros del grupo deberían tenerse en cuenta las consideraciones siguientes: UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالي ذكرها في اختيار هذا الفريق:
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    Varios oradores insistieron en que deberían tenerse en cuenta las necesidades de las víctimas. UN وشدَّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أخذ احتياجات الضحايا بعين الاعتبار.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. UN وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان.
    Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. UN وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    deberían tenerse en cuenta las actividades de otros sectores, como la agricultura, la energía y el desarrollo industrial. UN وأكد أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Entre los diversos factores que deberían tenerse en cuenta figuran los siguientes: UN ومن بين العوامل المتنوعة التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار ما يلي:
    Esas consideraciones también deberían tenerse en cuenta en el proceso de elaboración de una convención universal sobre terrorismo internacional. UN وينبغي أن تؤخذ تلك الاعتبارات في الحسبان عند القيام بعملية صياغة اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب الدولي.
    También en este caso deberían tenerse presentes las necesidades especiales de los delincuentes menores de edad y las mujeres, por ejemplo, alojamiento aparte. UN ومرة أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة التي ينفرد بها اﻷحداث واﻹناث، وهي احتياجات من قبيل أماكن اﻹعاشة المستقلة.
    Si la persona bajo tutela está en condiciones de expresar su opinión, en lo posible sus peticiones deberían tenerse en cuenta antes de adoptar decisiones. UN وإذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على الإعراب عن رأيه، ربما ينبغي أخذ طلباته بعين الاعتبار قبل القرارات.
    Como consideración general, en la asistencia financiera externa deberían tenerse en cuenta las dimensiones económicas y la capacidad de absorción de Kosovo. UN وعلى سبيل الأهمية العامة، ينبغي أن تأخذ المساعدة المالية الأجنبية في الاعتبار حجم كوسوفو وقدرتها الاستيعابية من الناحية الاقتصادية.
    También deberían tenerse en cuenta las opiniones de las organizaciones y partes interesadas pertinentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وينبغي أخذ رأي المنظمات المختصة، وأصحاب المصالح، سواء الحكوميون وغير الحكوميين في الحسبان.
    Los países receptores de preferencias declararon asimismo que los acuerdos de la Ronda Uruguay habían provocado cambios importantes, incluida la erosión de las preferencias, que deberían tenerse en cuenta cuando se efectuaran revisiones importantes de los esquemas del SGP. UN وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام.
    Algunos gobiernos consideraron que deberían tenerse presentes las consecuencias financieras de las disposiciones. UN ورأت بعض الحكومات أن اﻵثار المالية المترتبة على اﻷحكام يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    A juicio de la Comisión, en esta estimación deberían tenerse en cuenta las necesidades de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هذا التقييم ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷمم المتحدة.
    Las opiniones expresadas por los Miembros de la Conferencia de Desarme deberían tenerse cuidadosamente en cuenta a este respecto. UN والآراء التي أعرب عنها أعضاء مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بعناية في هذا الصدد.
    Se dijo que había alternativas a la nacionalidad que deberían tenerse en cuenta en circunstancias particulares y que el caso de los refugiados y apátridas exigía ciertamente un detenido estudio. UN وذُكر أن ثمة بدائل للجنسية ينبغي وضعها في الاعتبار في ظروف معينة، ومن المؤكد أن حالة اللاجئين وعديمي الجنسية هي أمر يتطلب النظر فيه بعناية.
    En las estimaciones presupuestarias deberían tenerse plenamente en cuenta la experiencia anterior y los resultados de la ejecución de presupuestos, con miras a evitar la presentación de estimaciones presupuestarias poco realistas y frecuentemente infladas. UN وينبغي أن تأخذ تقديرات الميزانيات في الحسبان تماما الخبرة السابقة ونتائج أداء الميزانيات، لكي يتم بذلك تفادي تقديم تقديرات للميزانيات غير واقعية ومضخمة أحيانا كثيرة.
    43. En el proyecto de programa deberían tenerse en cuenta las diversas actividades de desarrollo social que se desarrollan en el sistema de las Naciones Unidas y estudiarse la mejor forma en que los distintos organismos podrían contribuir a la aplicación del programa de acción. UN ٣٤ - وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مشروع البرنامج مختلف أنشطة التنمية الاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، كما ينبغي أن ينظر في كيفية إسهام مختلف الوكالات على النحو اﻷفضل في تنفيذ برنامج العمل.
    Las necesidades especiales de esos países deberían tenerse debidamente en cuenta y se debería prever más asistencia de la UNCTAD. UN وينبغي التصدي على نحو مناسب للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان من خلال توفير مزيد من المساعدة من الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more