"deberían tomarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • وينبغي أن تؤخذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • تؤخذ هذه
        
    • وينبغي أخذ
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • ألا تؤخذ
        
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas adicionales para castigarlos así como para llevar ante la justicia a todos los demás responsables de violaciones. UN وينبغي اتخاذ تدابير أخرى لمعاقبتهم وكذلك بتقديم سائر منتهكي القانون للعدالة.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    A este respecto, establecía también que todas las decisiones del Consejo de Estado deberían tomarse por mayoría simple, a diferencia de la disposición del acuerdo de Cotonú relativa al consenso, que había dejado al Consejo en una situación de incapacidad para adoptar decisiones. UN وفي هذا الصدد، نص الاتفاق على أنه ينبغي أن تتخذ جميع قرارات مجلس الدولة باﻷغلبية البسيطة، على خلاف الحكم الوارد في اتفاق كوتونو الذي ينص على توافق اﻵراء، والذي جعل المجلس عاجزءا عن التوصل إلى قرارات.
    - ¿Qué medidas deberían tomarse para aumentar la transparencia en la asignación de recursos a la infancia? UN :: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لزيادة الشفافية في تخصيص الموارد للأطفال؟
    Para garantizar esa coordinación, deberían tomarse en cuenta mecanismos tales como la nota sobre la estrategia de los países. UN ولضمان ذلك التنسيق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آليات مثل مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    deberían tomarse medidas adecuadas para garantizar la seguridad y el bienestar del personal que participa en la labor de socorro humanitario. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن اﻷفراد العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    deberían tomarse medidas para dar a los jóvenes capacitación permanente en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    deberían tomarse igualmente disposiciones para garantizar un mayor respeto de los derechos enunciados en los artículos 12 y 27 del Pacto. UN كذلك ينبغي اتخاذ ترتيبات لزيادة ضمان احترام الحقوق المنصوص عليها في المادتين ٢١ و٧٢ من العهد.
    Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial, someter el poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    deberían tomarse también nuevas medidas para reducir la carga de la deuda que enfrentan los países en desarrollo. UN كما ينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات للحد من عبء الديون الذي تتحمله البلدان النامية.
    En el futuro deberían tomarse medidas adecuadas que permitan a la ONUDI contratar el personal necesario para sus programas de cooperación. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ في المستقبل الخطوات اللازمة لتمكين اليونيدو من تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ برامج التعاون.
    23. deberían tomarse decisiones concretas para corregir esta omisión. UN ٢٣ - وثمة قرارات محددة ينبغي اتخاذها لتدارك ذلك الخطأ.
    Teniendo presente que ahora se abren oportunidades que pudieran cerrarse dentro de un decenio, las recomendaciones del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático para reducir las emisiones deberían tomarse en serio. UN وإذ نراعي وجود فرصة، قد تختفي خلال عقد من السنين، ينبغي أن تؤخذ توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بتقليل الانبعاثات إلى النصف مأخذ الجد.
    La misión de evaluación decidió también que deberían tomarse medidas para aumentar la eficacia de las actividades de los observadores militares de la UNMIL. UN وحددت بعثة التقييم أيضاً أنه يجب اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الأنشطة التي يضطلع بها المراقبون العسكريون للبعثة.
    deberían tomarse en cuenta los aspectos de la transición en una etapa temprana. UN وينبغي أن تؤخذ جوانب الاستمرارية في الاعتبار في مرحلة مبكرة.
    Puesto que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente, deberían tomarse medidas en estas dos direcciones. UN واعتباراً لكون نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين عمليتان يدعم بعضهما بعضا، يتعين اتخاذ خطوات في كلا المسارين.
    deberían tomarse como directrices para aplicar esfuerzos correctivos. UN وينبغي أن تتخذ كمبادئ توجيهية للجهود التصحيحية.
    deberían tomarse en consideración esas condiciones a la hora de ultimar el mandato más arriba mencionado. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الظروف في الاعتبار عند وضع الصياغة النهائية للاختصاصات المذكورة أعلاه.
    En cada uno de los 750 lugares de muestreo deberían tomarse muestras de dos especies de plantas que sirvan de indicadoras. UN وينبغي أخذ عينات من نوعين إرشاديين من النبات في كل موقع من مواقع أخذ العينات وعددها 750 موقعاً.
    deberían tomarse medidas eficaces para prevenir todo acto de tortura y de malos tratos en la República Democrática del Congo. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un delegado advirtió que de esos acuerdos deberían tomarse únicamente los aspectos aplicables en el plano internacional. UN ونبه أحد المندوبين إلى ضرورة ألا تؤخذ من هذه الاتفاقات سوى تلك الجوانب القابلة للتطبيق على مستوى دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more