"debido a la falta de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب نقص الموارد
        
    • بسبب الافتقار إلى الموارد
        
    • بسبب قلة الموارد
        
    • بسبب عدم توفر الموارد
        
    • بسبب عدم كفاية الموارد
        
    • بسبب انعدام الموارد
        
    • وبسبب نقص الموارد
        
    • ونظرا لنقص الموارد
        
    • نظرا لنقص الموارد
        
    • بسبب عدم توافر الموارد
        
    • نظراً لقلة الموارد
        
    • نظراً لنقص الموارد
        
    • بسبب النقص في الموارد
        
    • بسبب نقص في الموارد
        
    • بسبب شح الموارد
        
    68. Sin embargo, debido a la falta de recursos, combinada con una política tácita de no alentar el asentamiento en los campamentos, el apoyo del Gobierno a los desplazados es reducido y deja mucho que desear. UN ٨٦ ـ ومع ذلك فإن الدعم الذي تقدمه الحكومة للمشردين دعم محدود له نواقص عدة بسبب نقص الموارد الملائمة، الذي يزيده تعقيدا وجود سياسة غير معلنة بعدم تشجيع الاستيطان في المخيمات.
    Sin embargo, debido a la falta de recursos extrapresupuestarios, la secretaría tuvo que suprimir 30 productos. UN غير أنه بسبب نقص الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنه تعين على اﻷمانة العامة أن تلغي ٣٠ ناتجا.
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    El Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    No obstante, se avanza muy lentamente debido a la falta de recursos financieros. UN إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية.
    Sin embargo, debido a la falta de recursos -tanto humanos como financieros- no ha podido continuar con esos programas de investigación. UN لكن المقرر الخاص لم يستطع أن يواصل برامج البحث هذه بسبب نقص الموارد البشرية والمالية معاً.
    Todos ellos pidieron que el apoyo del PNUD no se interrumpiera prematuramente en el proceso de transición debido a la falta de recursos. UN وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد.
    El Centro funcionó a un nivel de actividad mínimo, sin director, durante más de seis años, debido a la falta de recursos financieros. UN ٣ - لقد عمل المركز أكثر من ست سنوات بأدنى مستوى من اﻷنشطة التشغيلية ودون مدير بسبب نقص الموارد المالية.
    No obstante, el proceso de reintegración de refugiados continúa siendo gravoso debido a la falta de recursos, a las trabas burocráticas y al lento proceso de readaptación cultural. UN وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي.
    Tuvo conocimiento de que, debido a la falta de recursos, las investigaciones podían implicar una prisión provisional que a menudo superaba ampliamente los cinco días. UN وأُخبرت بأن عمليات التحقيق يمكن أن تؤدي إلى احتجاز المتهم مؤقتاً لمدة غالباً ما تتجاوز بكثير خمسة أيام بسبب نقص الموارد.
    La Policía Nacional de Liberia enfrenta grandes dificultades y no puede aplicar ningún programa de seguridad serio debido a la falta de recursos. UN وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد.
    Bulgaria se está enfrentando a graves dificultades para aplicar sus programas, debido a la falta de recursos financieros suficientes. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Algunos delegados sostuvieron, sin embargo, la opinión de que las actividades de promoción estaban condenadas al fracaso en muchos países en desarrollo debido a la falta de recursos adecuados. UN ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية.
    Hasta la fecha, la práctica de la medicina forense ha encontrado dificultades debido a la falta de recursos materiales y humanos. UN ولا يزال الطب الشرعي حتى اليوم يواجه مصاعب بسبب الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de Transición de la Misión tuvo una escasa participación en la aplicación del pacto internacional, debido a la falta de recursos humanos en esa sección UN لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que la Dependencia no había podido realizar análisis de las tendencias ni de las experiencias adquiridas debido a la falta de recursos. UN غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد.
    En 2012, esto no ha sido posible, debido a la falta de recursos suficientes. UN ولم يتسن ذلك في عام 2012 بسبب عدم كفاية الموارد.
    La medicina forense enfrenta dificultades debido a la falta de recursos materiales. UN 102 - يواجه الطب الشرعي صعوبات بسبب انعدام الموارد المادية.
    1155. debido a la falta de recursos económicos y de personal capacitado, se puede afectar la aplicación de las medidas cautelares en sede administrativa, haciendo nugatorios los fines perseguidos por la normativa existente al efecto. UN 1155- وبسبب نقص الموارد الاقتصادية والموظفين المدربين، فإن تطبيق التدابير الوقائية قد يحال إلى المقار الإدارية الرئيسية، وهو ما يجعـل الغايات التي تسعـى التشريعات القائمة إلى تحقيقها عديمة الجدوى().
    debido a la falta de recursos y de conocimientos, a menudo los agricultores no están en condiciones de optar por los sistemas agrícolas integrados más adecuados. UN ونظرا لنقص الموارد والمعارف، كثيرا ما لا يكون المزارعون في الوضع الذي يمكنهم من اختيار أكثر نظم الزراعة المتكاملة ملاءمة.
    La principal dificultad de su país reside en la aplicación, debido a la falta de recursos para las instituciones y los mecanismos. UN 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات.
    El Programa 21, que produjo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, todavía no se ha aplicado plenamente debido a la falta de recursos. UN وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة.
    Se ha adoptado una ley de protección de testigos, pero, debido a la falta de recursos, todavía no se ha aplicado totalmente. UN وقد اعتُمد قانون بشأن حماية الشهود، ولكنه لم ينفذ تنفيذاً تاماً حتى الآن نظراً لقلة الموارد.
    Esos ámbitos han resultado ser difíciles de abordar debido a la falta de recursos humanos, capacitación e intercambio de experiencias. UN وقد أثبتت هذه المجالات صعوبة في تناولها نظراً لنقص الموارد البشرية والتدريب وتبادل الخبرات.
    Los países en desarrollo tenían dificultades para adoptar medidas debido a la falta de recursos, conocimientos, capacidad de ejecución y mecanismos de cooperación internacional. UN وواجهت بلدان نامية صعوبات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال بسبب النقص في الموارد والمعارف والقدرة على التنفيذ وقلة آليات التعاون الدولي.
    Sesiones de capacitación para Administradores Municipales en 8 departamentos; las sesiones de capacitación previstas no se completaron debido a la falta de recursos humanos desplegados a nivel departamental UN دورات تدريبية عقدت لأجل المسؤولين الإداريين البلديين في 8 مقاطعات؛ وتعذر إتمام الدورات التدريبية المقررة بسبب نقص في الموارد البشرية المتاحة على مستوى المقاطعات
    Con todo, muchos países adoptaron estrategias de vivienda que nunca se pusieron en práctica debido a la falta de recursos humanos y financieros. UN ومع ذلك، اتخذت بلدان كثيرة إستراتيجيات مأوى لم تنفذ مطلقاً بسبب شح الموارد البشرية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more