68. Sin embargo, debido a la falta de recursos, combinada con una política tácita de no alentar el asentamiento en los campamentos, el apoyo del Gobierno a los desplazados es reducido y deja mucho que desear. | UN | ٨٦ ـ ومع ذلك فإن الدعم الذي تقدمه الحكومة للمشردين دعم محدود له نواقص عدة بسبب نقص الموارد الملائمة، الذي يزيده تعقيدا وجود سياسة غير معلنة بعدم تشجيع الاستيطان في المخيمات. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos extrapresupuestarios, la secretaría tuvo que suprimir 30 productos. | UN | غير أنه بسبب نقص الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنه تعين على اﻷمانة العامة أن تلغي ٣٠ ناتجا. |
En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. | UN | وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد. |
El Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. | UN | وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد. |
No obstante, se avanza muy lentamente debido a la falta de recursos financieros. | UN | إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos -tanto humanos como financieros- no ha podido continuar con esos programas de investigación. | UN | لكن المقرر الخاص لم يستطع أن يواصل برامج البحث هذه بسبب نقص الموارد البشرية والمالية معاً. |
Todos ellos pidieron que el apoyo del PNUD no se interrumpiera prematuramente en el proceso de transición debido a la falta de recursos. | UN | وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد. |
El Centro funcionó a un nivel de actividad mínimo, sin director, durante más de seis años, debido a la falta de recursos financieros. | UN | ٣ - لقد عمل المركز أكثر من ست سنوات بأدنى مستوى من اﻷنشطة التشغيلية ودون مدير بسبب نقص الموارد المالية. |
No obstante, el proceso de reintegración de refugiados continúa siendo gravoso debido a la falta de recursos, a las trabas burocráticas y al lento proceso de readaptación cultural. | UN | وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي. |
Tuvo conocimiento de que, debido a la falta de recursos, las investigaciones podían implicar una prisión provisional que a menudo superaba ampliamente los cinco días. | UN | وأُخبرت بأن عمليات التحقيق يمكن أن تؤدي إلى احتجاز المتهم مؤقتاً لمدة غالباً ما تتجاوز بكثير خمسة أيام بسبب نقص الموارد. |
La Policía Nacional de Liberia enfrenta grandes dificultades y no puede aplicar ningún programa de seguridad serio debido a la falta de recursos. | UN | وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد. |
Bulgaria se está enfrentando a graves dificultades para aplicar sus programas, debido a la falta de recursos financieros suficientes. | UN | وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية. |
Algunos delegados sostuvieron, sin embargo, la opinión de que las actividades de promoción estaban condenadas al fracaso en muchos países en desarrollo debido a la falta de recursos adecuados. | UN | ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية. |
Hasta la fecha, la práctica de la medicina forense ha encontrado dificultades debido a la falta de recursos materiales y humanos. | UN | ولا يزال الطب الشرعي حتى اليوم يواجه مصاعب بسبب الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية. |
La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de Transición de la Misión tuvo una escasa participación en la aplicación del pacto internacional, debido a la falta de recursos humanos en esa sección | UN | لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que la Dependencia no había podido realizar análisis de las tendencias ni de las experiencias adquiridas debido a la falta de recursos. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد. |
En 2012, esto no ha sido posible, debido a la falta de recursos suficientes. | UN | ولم يتسن ذلك في عام 2012 بسبب عدم كفاية الموارد. |
La medicina forense enfrenta dificultades debido a la falta de recursos materiales. | UN | 102 - يواجه الطب الشرعي صعوبات بسبب انعدام الموارد المادية. |
1155. debido a la falta de recursos económicos y de personal capacitado, se puede afectar la aplicación de las medidas cautelares en sede administrativa, haciendo nugatorios los fines perseguidos por la normativa existente al efecto. | UN | 1155- وبسبب نقص الموارد الاقتصادية والموظفين المدربين، فإن تطبيق التدابير الوقائية قد يحال إلى المقار الإدارية الرئيسية، وهو ما يجعـل الغايات التي تسعـى التشريعات القائمة إلى تحقيقها عديمة الجدوى(). |
debido a la falta de recursos y de conocimientos, a menudo los agricultores no están en condiciones de optar por los sistemas agrícolas integrados más adecuados. | UN | ونظرا لنقص الموارد والمعارف، كثيرا ما لا يكون المزارعون في الوضع الذي يمكنهم من اختيار أكثر نظم الزراعة المتكاملة ملاءمة. |
La principal dificultad de su país reside en la aplicación, debido a la falta de recursos para las instituciones y los mecanismos. | UN | 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات. |
El Programa 21, que produjo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, todavía no se ha aplicado plenamente debido a la falta de recursos. | UN | وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة. |
Se ha adoptado una ley de protección de testigos, pero, debido a la falta de recursos, todavía no se ha aplicado totalmente. | UN | وقد اعتُمد قانون بشأن حماية الشهود، ولكنه لم ينفذ تنفيذاً تاماً حتى الآن نظراً لقلة الموارد. |
Esos ámbitos han resultado ser difíciles de abordar debido a la falta de recursos humanos, capacitación e intercambio de experiencias. | UN | وقد أثبتت هذه المجالات صعوبة في تناولها نظراً لنقص الموارد البشرية والتدريب وتبادل الخبرات. |
Los países en desarrollo tenían dificultades para adoptar medidas debido a la falta de recursos, conocimientos, capacidad de ejecución y mecanismos de cooperación internacional. | UN | وواجهت بلدان نامية صعوبات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال بسبب النقص في الموارد والمعارف والقدرة على التنفيذ وقلة آليات التعاون الدولي. |
Sesiones de capacitación para Administradores Municipales en 8 departamentos; las sesiones de capacitación previstas no se completaron debido a la falta de recursos humanos desplegados a nivel departamental | UN | دورات تدريبية عقدت لأجل المسؤولين الإداريين البلديين في 8 مقاطعات؛ وتعذر إتمام الدورات التدريبية المقررة بسبب نقص في الموارد البشرية المتاحة على مستوى المقاطعات |
Con todo, muchos países adoptaron estrategias de vivienda que nunca se pusieron en práctica debido a la falta de recursos humanos y financieros. | UN | ومع ذلك، اتخذت بلدان كثيرة إستراتيجيات مأوى لم تنفذ مطلقاً بسبب شح الموارد البشرية والمالية. |