No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de las actividades de la misión. | UN | لا يلزم أي اعتماد تحت هذا البند بسبب انخفاض أنشطة البعثة. |
No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de actividades de la misión. | UN | لا يلزم أي اعتماد للاستمرار، بسبب انخفاض أنشطة البعثة. |
En un principio hubo también cierta renuencia a solicitar recursos adicionales para estas funciones, debido a la reducción general de personal que en esos momentos estaba llevando a cabo la Organización. | UN | ولم تكن هناك في البداية رغبة في طلب موارد إضافية ﻷداء هذه اﻷعمال بسبب التخفيض الجاري في عدد موظفي المنظمة. |
Muchas oficinas en los países se han percatado de la importancia de esta cuestión, pero tropiezan con dificultades para ponerla en práctica adecuadamente debido a la reducción de su plantilla de personal. | UN | وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها. |
Reducción de horas de vuelos debido a la reducción de los sectores operacionales | UN | تخفيـض ساعات الطيران بسبب تخفيض القطاعات التشغيلية |
En particular, se tomó nota de que, debido a la reducción de recursos, numerosos centros de información de las Naciones Unidas no podían desempeñar un papel importante. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن الكثير من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يتعذر عليها، بسبب خفض الموارد، أن تؤدي دورا ذا شأن. |
Se prevén economías debido a la reducción de las necesidades de combustible para las actividades operacionales de transporte terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
Sudáfrica está cayendo en la recesión debido a la reducción de la demanda global, que perjudica en particular a su sector de las manufacturas. | UN | وتعاني جنوب أفريقيا من الكساد بسبب انخفاض الطلب العالمي الذي يلحق الضرر بقطاع الصناعات التحويلية فيها على وجه الخصوص. |
Quinto, la crisis económica mundial afectó los medios de vida y las modalidades de consumo de los hogares que dependen de las remesas, debido a la reducción de su poder adquisitivo. | UN | وخامسا، تضررت سبل عيش الأسر المعيشية المعتمدة على التحويلات، وأنماط إنفاقها بسبب انخفاض قدرتها الشرائية. |
No obstante, la desaceleración será de corta duración, en parte debido a la reducción de las tasas de interés en abril de 1999 y a la intensa actividad de consumo. | UN | غير أن هذا التباطؤ لن يدوم وذلك بسبب التخفيض في معدلات الفائدة التي حدث في نيسان/أبريل 1999 من جهة، التي اقترن بإنفاق استهلاكي مرتفع المستوى. |
Federación de Rusia: disminución de 14,2 millones de dólares; y Georgia: disminución de 3,7 millones de dólares; en ambos casos debido a la reducción gradual de las actividades en el Cáucaso Septentrional; | UN | الاتحاد الروسي: انخفاض قدره 14.2 مليون دولار؛ وجورجيا: انخفاض قدره 3.7 مليون دولار، وكلاهما بسبب التخفيض التدريجي للأنشطة في شمال القوقاز؛ |
Desde mediados de 2011, la Misión ha puesto fin a las actividades del equipo " tigre " de contratación debido a la reducción significativa del número de puestos y al resultado positivo de las iniciativas del equipo. | UN | أنهت البعثة، في منتصف عام 2011، عملية فريق نمور التوظيف وذلك بسبب التخفيض الكبير الذي أُجري في عدد الوظائف وأيضا كنتيجة إيجابية للجهود التي بذلها الفريق. |
El empleo en el sector público ha disminuido durante varios años debido a la reducción de las fuerzas militares, mientras que el empleo del gobierno local ha permanecido casi constante. | UN | وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا. |
:: Menores costos operacionales debido a la reducción del tamaño de la Misión | UN | :: تكاليف تشغيلية أقل بسبب تقليص حجم البعثة |
debido a la reducción de la Misión, no se llevaron a cabo todas las actividades previstas, por lo que se economizaron 350.700 dólares. | UN | ٢٣- بسبب تخفيض قوام البعثة لم تنفذ اﻷنشطة المخطط لها بكاملها وبلغت الوفورات المحققة تحت هذا البند ٧٠٠ ٣٥٠ دولار. |
Se observa asimismo que otro órgano de coordinación, la Comisión pro Convención sobre los Derechos del Niño (PRODEN), tuvo que limitar sus actividades debido a la reducción de sus recursos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجهاز الآخر للتنسيق أي لجنة اتفاقية حقوق الطفل، اضطر إلى تقليص أنشطته بسبب تخفيض موارده. |
En particular, se tomó nota de que, debido a la reducción de recursos, numerosos centros de información de las Naciones Unidas no podían desempeñar un papel importante. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن الكثير من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يتعذر عليها، بسبب خفض الموارد، أن تؤدي دورا ذا شأن. |
Los presupuestos revisados para 1997 e inicial para 1998 presentan mayores economías debido a la reducción de los gastos de funcionamiento. 7.5. | UN | وتبين الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ وكذلك الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ زيادة في الوفورات نظرا لانخفاض تكاليف التشغيل. |
Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. | UN | إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة. |
La contracción del comercio exterior tuvo como resultado un aumento de los déficit gubernamentales, debido a la reducción del producto de los impuestos sobre el comercio internacional. | UN | بينما تسبب تراجع حجم التجارة الخارجية في زيادة العجز لدى الحكومات، نتيجة انخفاض عائدات ضرائب التجارة الدولية. |
La diferencia obedece también a la reducción del crédito para suministros médicos debido a la reducción de las plazas temporarias civiles. | UN | ويعزى الفرق أيضا إلى انخفاض الاعتمادات المخصصة للوازم الطبية، بسبب الانخفاض في الوظائف المدنية المؤقتة. |
debido a la reducción y la ulterior clausura prevista de la UNAMSIL, se retiraron 194 grupos electrógenos de las existencias de suministro | UN | نظرا لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإغلاقها المقرر لاحقا، تم سحب 194 مولدا كهربائيا من المخزون. |
33. Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Se obtuvieron economías por valor de 42.900 dólares debido a la reducción de las actividades de la UNOMIL. | UN | ٣٣- قطع الغيار والتصليح والصيانة - تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ٤٢ نتيجة لتقلص أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Se lograron economías por un monto de 30.200 dólares en esta partida debido a la reducción de las actividades de información pública de las FPNU y a la transferencia de responsabilidad a las nuevas misiones. | UN | وقد تحققت وفورات قدرها ٠٠٢ ٠٣ دولار في إطار هذا البند نتيجة لتقليص اﻷنشطة اﻹعلامية لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة ونقل المسؤولية الى بعثات جديدة. |
Los gastos de personal civil y las necesidades operacionales disminuyeron debido a la reducción y la reconfiguración de la Misión | UN | خُفضت تكاليف الأفراد المدنيين والاحتياجات التشغيلية نتيجة لخفض قوام البعثة وإعادة هيكلتها |
Esto se compensa con una disminución de la prestación por lugar de destino peligroso debido a la reducción del número estimado de personas que viajarán a lugares de destino peligrosos. | UN | ويقابل ذلك انخفاض بدل مراكز العمل الخطرة بسبب تراجع العدد المقدر للأفراد المسافرين إلى مراكز العمل الخطرة. |
El promedio de gastos del período anterior fue de 61.400 dólares mensuales, pero está previsto que disminuya el consumo de esos artículos en el período actual debido a la reducción del componente militar de la misión. | UN | وبلغ متوسط اﻹنفاق في الفترة السابقة ٤٠٠ ٦١ دولار شهريا، ولكن يتوقع أن يقل استخدام هذه اﻷصناف خلال الفترة الحالية بسبب تقلص العنصر العسكري للبعثة. |