"debido a la reducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب انخفاض
        
    • بسبب التخفيض
        
    • بسبب تقليص
        
    • بسبب تخفيض
        
    • بسبب خفض
        
    • نظرا لانخفاض
        
    • نتيجة لانخفاض
        
    • نتيجة انخفاض
        
    • بسبب الانخفاض
        
    • نظرا لتقليص
        
    • نتيجة لتقلص
        
    • نتيجة لتقليص
        
    • نتيجة لخفض
        
    • بسبب تراجع
        
    • بسبب تقلص
        
    No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de las actividades de la misión. UN لا يلزم أي اعتماد تحت هذا البند بسبب انخفاض أنشطة البعثة.
    No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de actividades de la misión. UN لا يلزم أي اعتماد للاستمرار، بسبب انخفاض أنشطة البعثة.
    En un principio hubo también cierta renuencia a solicitar recursos adicionales para estas funciones, debido a la reducción general de personal que en esos momentos estaba llevando a cabo la Organización. UN ولم تكن هناك في البداية رغبة في طلب موارد إضافية ﻷداء هذه اﻷعمال بسبب التخفيض الجاري في عدد موظفي المنظمة.
    Muchas oficinas en los países se han percatado de la importancia de esta cuestión, pero tropiezan con dificultades para ponerla en práctica adecuadamente debido a la reducción de su plantilla de personal. UN وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها.
    Reducción de horas de vuelos debido a la reducción de los sectores operacionales UN تخفيـض ساعات الطيران بسبب تخفيض القطاعات التشغيلية
    En particular, se tomó nota de que, debido a la reducción de recursos, numerosos centros de información de las Naciones Unidas no podían desempeñar un papel importante. UN وأشير، بصفة خاصة، إلى أن الكثير من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يتعذر عليها، بسبب خفض الموارد، أن تؤدي دورا ذا شأن.
    Se prevén economías debido a la reducción de las necesidades de combustible para las actividades operacionales de transporte terrestre. UN يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية.
    Sudáfrica está cayendo en la recesión debido a la reducción de la demanda global, que perjudica en particular a su sector de las manufacturas. UN وتعاني جنوب أفريقيا من الكساد بسبب انخفاض الطلب العالمي الذي يلحق الضرر بقطاع الصناعات التحويلية فيها على وجه الخصوص.
    Quinto, la crisis económica mundial afectó los medios de vida y las modalidades de consumo de los hogares que dependen de las remesas, debido a la reducción de su poder adquisitivo. UN وخامسا، تضررت سبل عيش الأسر المعيشية المعتمدة على التحويلات، وأنماط إنفاقها بسبب انخفاض قدرتها الشرائية.
    No obstante, la desaceleración será de corta duración, en parte debido a la reducción de las tasas de interés en abril de 1999 y a la intensa actividad de consumo. UN غير أن هذا التباطؤ لن يدوم وذلك بسبب التخفيض في معدلات الفائدة التي حدث في نيسان/أبريل 1999 من جهة، التي اقترن بإنفاق استهلاكي مرتفع المستوى.
    Federación de Rusia: disminución de 14,2 millones de dólares; y Georgia: disminución de 3,7 millones de dólares; en ambos casos debido a la reducción gradual de las actividades en el Cáucaso Septentrional; UN الاتحاد الروسي: انخفاض قدره 14.2 مليون دولار؛ وجورجيا: انخفاض قدره 3.7 مليون دولار، وكلاهما بسبب التخفيض التدريجي للأنشطة في شمال القوقاز؛
    Desde mediados de 2011, la Misión ha puesto fin a las actividades del equipo " tigre " de contratación debido a la reducción significativa del número de puestos y al resultado positivo de las iniciativas del equipo. UN أنهت البعثة، في منتصف عام 2011، عملية فريق نمور التوظيف وذلك بسبب التخفيض الكبير الذي أُجري في عدد الوظائف وأيضا كنتيجة إيجابية للجهود التي بذلها الفريق.
    El empleo en el sector público ha disminuido durante varios años debido a la reducción de las fuerzas militares, mientras que el empleo del gobierno local ha permanecido casi constante. UN وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا.
    :: Menores costos operacionales debido a la reducción del tamaño de la Misión UN :: تكاليف تشغيلية أقل بسبب تقليص حجم البعثة
    debido a la reducción de la Misión, no se llevaron a cabo todas las actividades previstas, por lo que se economizaron 350.700 dólares. UN ٢٣- بسبب تخفيض قوام البعثة لم تنفذ اﻷنشطة المخطط لها بكاملها وبلغت الوفورات المحققة تحت هذا البند ٧٠٠ ٣٥٠ دولار.
    Se observa asimismo que otro órgano de coordinación, la Comisión pro Convención sobre los Derechos del Niño (PRODEN), tuvo que limitar sus actividades debido a la reducción de sus recursos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجهاز الآخر للتنسيق أي لجنة اتفاقية حقوق الطفل، اضطر إلى تقليص أنشطته بسبب تخفيض موارده.
    En particular, se tomó nota de que, debido a la reducción de recursos, numerosos centros de información de las Naciones Unidas no podían desempeñar un papel importante. UN وأشير، بصفة خاصة، إلى أن الكثير من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يتعذر عليها، بسبب خفض الموارد، أن تؤدي دورا ذا شأن.
    Los presupuestos revisados para 1997 e inicial para 1998 presentan mayores economías debido a la reducción de los gastos de funcionamiento. 7.5. UN وتبين الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ وكذلك الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ زيادة في الوفورات نظرا لانخفاض تكاليف التشغيل.
    Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. UN إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة.
    La contracción del comercio exterior tuvo como resultado un aumento de los déficit gubernamentales, debido a la reducción del producto de los impuestos sobre el comercio internacional. UN بينما تسبب تراجع حجم التجارة الخارجية في زيادة العجز لدى الحكومات، نتيجة انخفاض عائدات ضرائب التجارة الدولية.
    La diferencia obedece también a la reducción del crédito para suministros médicos debido a la reducción de las plazas temporarias civiles. UN ويعزى الفرق أيضا إلى انخفاض الاعتمادات المخصصة للوازم الطبية، بسبب الانخفاض في الوظائف المدنية المؤقتة.
    debido a la reducción y la ulterior clausura prevista de la UNAMSIL, se retiraron 194 grupos electrógenos de las existencias de suministro UN نظرا لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإغلاقها المقرر لاحقا، تم سحب 194 مولدا كهربائيا من المخزون.
    33. Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Se obtuvieron economías por valor de 42.900 dólares debido a la reducción de las actividades de la UNOMIL. UN ٣٣- قطع الغيار والتصليح والصيانة - تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ٤٢ نتيجة لتقلص أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Se lograron economías por un monto de 30.200 dólares en esta partida debido a la reducción de las actividades de información pública de las FPNU y a la transferencia de responsabilidad a las nuevas misiones. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٠٠٢ ٠٣ دولار في إطار هذا البند نتيجة لتقليص اﻷنشطة اﻹعلامية لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة ونقل المسؤولية الى بعثات جديدة.
    Los gastos de personal civil y las necesidades operacionales disminuyeron debido a la reducción y la reconfiguración de la Misión UN خُفضت تكاليف الأفراد المدنيين والاحتياجات التشغيلية نتيجة لخفض قوام البعثة وإعادة هيكلتها
    Esto se compensa con una disminución de la prestación por lugar de destino peligroso debido a la reducción del número estimado de personas que viajarán a lugares de destino peligrosos. UN ويقابل ذلك انخفاض بدل مراكز العمل الخطرة بسبب تراجع العدد المقدر للأفراد المسافرين إلى مراكز العمل الخطرة.
    El promedio de gastos del período anterior fue de 61.400 dólares mensuales, pero está previsto que disminuya el consumo de esos artículos en el período actual debido a la reducción del componente militar de la misión. UN وبلغ متوسط اﻹنفاق في الفترة السابقة ٤٠٠ ٦١ دولار شهريا، ولكن يتوقع أن يقل استخدام هذه اﻷصناف خلال الفترة الحالية بسبب تقلص العنصر العسكري للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more