El Alto Comisionado ha expresado su decepción por el limitado alcance de la propuesta. | UN | وقد أعرب المفوض السامي عن خيبة أمله إزاء النطاق المحدود لهذا الاقتراح. |
Durante la visita de la misión a Djibouti, las autoridades del país expresaron su profunda decepción por haber sido traicionadas por un país vecino, Eritrea. | UN | وخلال زيارة البعثة لجيبوتي، أعربت سلطات البلد بقوة عن خيبة أملها إزاء الخيانة التي بدرت من بلد مجاور هو إريتريا. |
Por una parte, expresé mi decepción por la vaguedad o incluso la ausencia total de algunos aspectos de la reforma de la Naciones Unidas, pero también celebré sinceramente algunos progresos reales. | UN | فمن ناحية، أعربت عن خيبة الأمل إزاء غموض بعض أوجه إصلاح الأمم المتحدة إن لم نقل غيابها التام، غير أنني رحبت بحرارة ببعض أوجه التقدم الحقيقي. |
En ella los Ministros destacan su decepción por la lentitud en la ejecución de los compromisos asumidos en Río. | UN | وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو. |
Expresó su decepción por el hecho de que la secretaría considerara que la contribución de la UNCTAD al Marco Integrado era " mínima " . | UN | وأعرب عن خيبة أمله لأن الأمانة اعتبرت مساهمة الأونكتاد في الإطار المتكامل ضئيلة الشأن. |
El Canadá expresó su decepción por la ausencia en la resolución de referencia alguna a la ocultación por la República Islámica del Irán de sus actividades nucleares. | UN | وأعربت كندا عن خيبة أملها لعدم ورود أي إشارة في القرار إلى إخفاء جمهورية إيران الإسلامية لأنشطة نووية. |
Expresaron su preocupación por la detención de 2.100 presos y su decepción por las elecciones de 2010, que no habían sido ni libres ni limpias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 100 2 سجين وعن خيبة أملها من انتخابات عام 2010 التي لم تكن حرة ولا نزيهة. |
Empero mi delegación no puede ocultar su decepción por la explicación de voto de los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido. | UN | غير أن وفدي لا يستطيع أن يخفي خيبة أمله إزاء تعليلي تصويت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. | UN | بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية. |
Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. | UN | بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية. |
Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
La Comisión Consultiva reitera su decepción por la baja tasa media de utilización de las instalaciones de servicios de conferencias. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن خيبة أملها إزاء انخفاض متوسط نسبة استخدام مرافق خدمات المؤتمرات. |
La comunidad internacional, específicamente el Consejo de Seguridad, no puede permanecer en silencio o limitarse a seguir lamentando o expresando decepción por las violaciones de Israel. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية. |
Reiteramos nuevamente que la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no puede permanecer en silencio ni limitarse a seguir lamentando o expresando decepción por las violaciones de Israel. | UN | ونكرر مرة أخرى أن المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لا يمكن أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية. |
Es verdaderamente lamentable y queremos sumarnos a quienes han expresado su decepción por la situación que, en nuestra opinión, es deplorable. | UN | ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى. |
Sin embargo, algunos combatientes de alto rango de las FDLR expresaron su decepción por una supuesta falta de seguimiento al informe. | UN | إلا أن بعض كبار المحاربين من القوات الديمقراطية أعربوا عن خيبة أملهم إزاء الافتقار الملحوظ لمتابعة التقرير. |
El 9 de junio de 2010 el Relator Especial difundió una declaración en la que expresaba su decepción por la cancelación de su misión oficial a Cuba. | UN | 15 - وفي 9 حزيران/يونيه 2010، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن خيبة أمله لأن زيارته إلى كوبا بمهمة رسمية لن تتحقق. |
Algunos Estados Miembros expresaron inicialmente su decepción por el hecho de no haber sido seleccionados para formar parte del Grupo. | UN | وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في البداية عن خيبة أملها لعدم اختيارها لعضوية الفريق. |
Manifestó decepción por que en el informe no se había abordado la grave situación de las mujeres. | UN | وأعربت عن خيبة أملها من عدم تناول التقرير الوطني للوضع المزري للمرأة. |
Algunos miembros del Consejo mostraron su decepción por que el Consejo no hubiese podido acordar que el debate fuese abierto para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن خيبة أملهم لعدم تمكن المجلس من إبداء موافقته على المناقشة المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Relator Especial muestra su decepción por el nivel de apoyo que ha recibido del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 25 - وأعرب عن خيبة أمله بسبب مستوى الدعم الذي تلقاه من مجلس حقوق الإنسان. |
Expresó su decepción por el rechazo de algunas recomendaciones que exhortan a revisar las leyes discriminatorias contra la mujer. | UN | وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض بعض التوصيات بتعديل قوانين تميِّز في حق المرأة. |
El Canadá también expresó decepción por el rechazo del Pakistán a su recomendación de despenalizar la difamación. | UN | وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها لأن باكستان رفضت توصياتها المتعلقة بشطب القذف من قائمة الجرائم. |
Los Estados Unidos expresaron su decepción por la falta de avances en el caso Bytyqi. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي. |
El mundo musulmán siente decepción por la parcialidad y escasa disposición de las grandes Potencias para promover soluciones justas y duraderas para las diversas crisis en el Oriente Medio. | UN | وقد أصيب العالم الإسلامي بخيبة الأمل من تحيز القوى الكبرى وعدم استعدادها لتعزيز الحلول العادلة والدائمة لعدة أزمات في الشرق الأوسط. |
Un orador expresó su decepción por que no se hubiera alcanzado una decisión y lamentó la pérdida de tiempo. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن خيبة أمل لكونه لم يتم التوصل إلى مقرر وأبدى أسفه لسوء استغلال الوقت. |
Destacó los encomiables esfuerzos que estaba haciendo el Iraq para buscar a las personas desaparecidas, como demostraban las nuevas excavaciones en Kamissiyah, pero expresó decepción por que no se hubieran encontrado aún los archivos kuwaitíes. | UN | وأشار إلى جهود العراق الجديرة بالثناء للبحث عن المفقودين، على نحو ما أظهرته أعمال الحفر في موقع الخميسية، رغم الإعراب عن خيبة أمله لعدم العثور على المحفوظات الكويتية حتى الآن. |