"decepción por" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيبة أمله إزاء
        
    • خيبة أملها إزاء
        
    • خيبة الأمل إزاء
        
    • خيبة أملهم إزاء
        
    • خيبة أمله لأن
        
    • خيبة أملها لعدم
        
    • خيبة أملها من
        
    • خيبة أملهم لعدم تمكن
        
    • خيبة أمله بسبب
        
    • خيبة أملها جرّاء
        
    • خيبة أملها لأن
        
    • بخيبة أمل إزاء
        
    • بخيبة الأمل من
        
    • خيبة أمل
        
    • خيبة أمله لعدم
        
    El Alto Comisionado ha expresado su decepción por el limitado alcance de la propuesta. UN وقد أعرب المفوض السامي عن خيبة أمله إزاء النطاق المحدود لهذا الاقتراح.
    Durante la visita de la misión a Djibouti, las autoridades del país expresaron su profunda decepción por haber sido traicionadas por un país vecino, Eritrea. UN وخلال زيارة البعثة لجيبوتي، أعربت سلطات البلد بقوة عن خيبة أملها إزاء الخيانة التي بدرت من بلد مجاور هو إريتريا.
    Por una parte, expresé mi decepción por la vaguedad o incluso la ausencia total de algunos aspectos de la reforma de la Naciones Unidas, pero también celebré sinceramente algunos progresos reales. UN فمن ناحية، أعربت عن خيبة الأمل إزاء غموض بعض أوجه إصلاح الأمم المتحدة إن لم نقل غيابها التام، غير أنني رحبت بحرارة ببعض أوجه التقدم الحقيقي.
    En ella los Ministros destacan su decepción por la lentitud en la ejecución de los compromisos asumidos en Río. UN وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو.
    Expresó su decepción por el hecho de que la secretaría considerara que la contribución de la UNCTAD al Marco Integrado era " mínima " . UN وأعرب عن خيبة أمله لأن الأمانة اعتبرت مساهمة الأونكتاد في الإطار المتكامل ضئيلة الشأن.
    El Canadá expresó su decepción por la ausencia en la resolución de referencia alguna a la ocultación por la República Islámica del Irán de sus actividades nucleares. UN وأعربت كندا عن خيبة أملها لعدم ورود أي إشارة في القرار إلى إخفاء جمهورية إيران الإسلامية لأنشطة نووية.
    Expresaron su preocupación por la detención de 2.100 presos y su decepción por las elecciones de 2010, que no habían sido ni libres ni limpias. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 100 2 سجين وعن خيبة أملها من انتخابات عام 2010 التي لم تكن حرة ولا نزيهة.
    Empero mi delegación no puede ocultar su decepción por la explicación de voto de los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido. UN غير أن وفدي لا يستطيع أن يخفي خيبة أمله إزاء تعليلي تصويت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    La Comisión Consultiva reitera su decepción por la baja tasa media de utilización de las instalaciones de servicios de conferencias. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن خيبة أملها إزاء انخفاض متوسط نسبة استخدام مرافق خدمات المؤتمرات.
    La comunidad internacional, específicamente el Consejo de Seguridad, no puede permanecer en silencio o limitarse a seguir lamentando o expresando decepción por las violaciones de Israel. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية.
    Reiteramos nuevamente que la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no puede permanecer en silencio ni limitarse a seguir lamentando o expresando decepción por las violaciones de Israel. UN ونكرر مرة أخرى أن المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لا يمكن أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية.
    Es verdaderamente lamentable y queremos sumarnos a quienes han expresado su decepción por la situación que, en nuestra opinión, es deplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    Sin embargo, algunos combatientes de alto rango de las FDLR expresaron su decepción por una supuesta falta de seguimiento al informe. UN إلا أن بعض كبار المحاربين من القوات الديمقراطية أعربوا عن خيبة أملهم إزاء الافتقار الملحوظ لمتابعة التقرير.
    El 9 de junio de 2010 el Relator Especial difundió una declaración en la que expresaba su decepción por la cancelación de su misión oficial a Cuba. UN 15 - وفي 9 حزيران/يونيه 2010، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن خيبة أمله لأن زيارته إلى كوبا بمهمة رسمية لن تتحقق.
    Algunos Estados Miembros expresaron inicialmente su decepción por el hecho de no haber sido seleccionados para formar parte del Grupo. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في البداية عن خيبة أملها لعدم اختيارها لعضوية الفريق.
    Manifestó decepción por que en el informe no se había abordado la grave situación de las mujeres. UN وأعربت عن خيبة أملها من عدم تناول التقرير الوطني للوضع المزري للمرأة.
    Algunos miembros del Consejo mostraron su decepción por que el Consejo no hubiese podido acordar que el debate fuese abierto para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن خيبة أملهم لعدم تمكن المجلس من إبداء موافقته على المناقشة المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Relator Especial muestra su decepción por el nivel de apoyo que ha recibido del Consejo de Derechos Humanos. UN 25 - وأعرب عن خيبة أمله بسبب مستوى الدعم الذي تلقاه من مجلس حقوق الإنسان.
    Expresó su decepción por el rechazo de algunas recomendaciones que exhortan a revisar las leyes discriminatorias contra la mujer. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض بعض التوصيات بتعديل قوانين تميِّز في حق المرأة.
    El Canadá también expresó decepción por el rechazo del Pakistán a su recomendación de despenalizar la difamación. UN وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها لأن باكستان رفضت توصياتها المتعلقة بشطب القذف من قائمة الجرائم.
    Los Estados Unidos expresaron su decepción por la falta de avances en el caso Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    El mundo musulmán siente decepción por la parcialidad y escasa disposición de las grandes Potencias para promover soluciones justas y duraderas para las diversas crisis en el Oriente Medio. UN وقد أصيب العالم الإسلامي بخيبة الأمل من تحيز القوى الكبرى وعدم استعدادها لتعزيز الحلول العادلة والدائمة لعدة أزمات في الشرق الأوسط.
    Un orador expresó su decepción por que no se hubiera alcanzado una decisión y lamentó la pérdida de tiempo. UN وأعرب أحد المتحدثين عن خيبة أمل لكونه لم يتم التوصل إلى مقرر وأبدى أسفه لسوء استغلال الوقت.
    Destacó los encomiables esfuerzos que estaba haciendo el Iraq para buscar a las personas desaparecidas, como demostraban las nuevas excavaciones en Kamissiyah, pero expresó decepción por que no se hubieran encontrado aún los archivos kuwaitíes. UN وأشار إلى جهود العراق الجديرة بالثناء للبحث عن المفقودين، على نحو ما أظهرته أعمال الحفر في موقع الخميسية، رغم الإعراب عن خيبة أمله لعدم العثور على المحفوظات الكويتية حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more