"decisiones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار السياسي
        
    • القرارات السياسية
        
    • قرارات سياسية
        
    • لقرارات سياسية
        
    • قرارات السياسة العامة
        
    • القرار على الصعيد السياسي
        
    • بقرارات سياسية
        
    • قرار سياسي
        
    • للقرارات السياسية
        
    • خيارات سياسية
        
    • القرارات بشأن السياسات
        
    • القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • القرارات السياساتية
        
    • القرارات السياسيّة
        
    • الاختيارات في مجال السياسات
        
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    :: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    La Conferencia estimó que las personas encargadas de tomar decisiones políticas carecían de conocimientos sobre el papel de la producción cartográfica en el proceso del desarrollo económico y social. UN وأحس المؤتمر أن صانعي القرار السياسي يعوزهم تقدير دور انتاج الخرائط في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Esperamos que la inercia no pueda más que las decisiones políticas o la sensibilidad humana. UN ونأمل ألا يسود الخمول القرارات السياسية أو المشاعر اﻹنسانية المرهفة.
    A pesar de que algunas mujeres ocupaban cargos políticos importantes, su representación en la adopción de decisiones políticas todavía era muy limitada. UN وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية.
    Con el impulso del mercado y posiblemente también de decisiones políticas, se espera que se exploten más depósitos en tierra firme. UN ومن المتوقع أن يجري تطوير مزيد من الرواسب الموجودة على اليابسة بفعل وضع السوق وكذلك بفعل قرارات سياسية.
    Interés: sensibilizar a las mujeres y a los dirigentes políticos respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. UN ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً.
    No obstante, otra explicación posible parece relacionarse con en el proceso de adopción de decisiones políticas y en la incapacidad de combinar la eficacia con la conciliación. UN بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط،
    Como norma, la atención se centra en la toma de decisiones políticas mediante las resoluciones. UN ويتركز الاهتمام عموما على صنع القرار السياسي من خلال القرارات.
    Al parecer no existen aún pruebas suficientes que permitan generalizar las contribuciones específicas que la mujer realiza en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN ويبدو أنه لا يتوفر إلى اﻵن دليل كاف لتكوين فكرة عامة عن اﻹسهامات الخاصة للنساء في صنع القرار السياسي.
    La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. UN والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى.
    La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. UN وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    También son factores fundamentales las alianzas y asociaciones estratégicas destinadas a aumentar las oportunidades de que las mujeres participen en la adopción de decisiones políticas y les transmitan su impronta. UN ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    A mediano y largo plazo, las decisiones políticas de esa naturaleza sólo pueden tener consecuencias nefastas para la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى المديين الطويل والمتوسط لابد أن تخلف القرارات السياسية من هذا النوع عواقب ضارة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Sólo esto dará a ambas partes la confianza adicional necesaria para tomar las decisiones políticas que logren un compromiso duradero. UN وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم.
    El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. UN ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل.
    Se necesita una nueva forma de interdependencia en que las Naciones Unidas desempeñen el papel principal de forjador del consenso respecto de las decisiones políticas que orientarán el desarrollo mundial. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية.
    Creo que ahora se aprecia cada vez más que algunas controversias requieren decisiones políticas tomadas por un órgano político. UN وأعتقد أن هناك اﻵن تقديرا أكبر بكثير لحقيقة أن بعض المنازعات يتطلب قرارات سياسية من هيئة سياسية.
    Por el contrario, pide que se apliquen decisiones políticas que afectan la soberanía y la independencia que el Iraq se ha ganado con tantos esfuerzos. UN ولكنه، على النقيض من ذلك، ينادي بتنفيذ قرارات سياسية تؤثر على سيادة واستقلال العراق اللذين تحققا بصعوبة.
    Las medidas sistemáticas necesarias para alcanzar estos objetivos y asegurar los recursos necesarios deben ser el resultado de decisiones políticas. UN والجهد المتواصل المطلوب لتحقيق تلك الأهداف وتخصيص ما يلزم من موارد يجب أن يأتي نتاجا لقرارات سياسية.
    Debemos estar en condiciones de mantener informados a nuestros gobiernos sobre estas actividades, porque ellos deben adoptar decisiones políticas informadas y oportunas y porque también ellos enfrentan las presiones de los medios de difusión. UN ويجب أن نكون قادرين على إطلاع حكوماتنا على هذه اﻷنشطة، ﻷن قرارات السياسة العامة التي يتعين عليها أن تتخذها يجب أن تكون مدروسة ومناسبة التوقيت، وﻷنها هي أيضا تواجه ضغوطا من وسائل اﻹعلام.
    Condiciones para lograr una buena participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas UN رابعا - الشروط اللازمة لتحقيق مشاركة ناجحة للمرأة في صنع القرار على الصعيد السياسي
    Esas restricciones podrían aliviarse mediante decisiones políticas y la asignación de los recursos necesarios para hacer avanzar el desmantelamiento. UN فهذه القيود يمكن بقرارات سياسية رفعها وتخصيص الموارد المطلوبة للنهوض بعملية التفكيك.
    Debe concretarse sin demoras la cesación de las hostilidades, ya que no es posible siquiera imaginar que puedan aplicarse decisiones políticas fructíferas si no se cumple esta condición previa. UN ولا بد من وقف اﻷعمال العدائية دون إبطاء ﻷنه من غير الممكن تصور تنفيذ أي قرار سياسي مثمر في غيبة هذا الشرط المسبق.
    Vivimos en un mundo interconectado en el que las decisiones políticas nacionales de un rincón del mundo tienen consecuencias devastadoras a miles de kilómetros. UN إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال.
    Esa crisis humanitaria se debe a decisiones políticas deliberadas de los Estados que son incompatibles con sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وهذه الأزمة الإنسانية هي نتيجة خيارات سياسية متعمدة لدول لا تمتثل التزامات الدول بموجب العهد.
    Las principales decisiones políticas no pueden " encargarse al exterior " a asesores, por muy buenos que sean. UN ولا يمكن ترك اتخاذ القرارات بشأن السياسات الرئيسية لمستشارين " من الخارج " أيا كانت كفاءتهم.
    :: Las responsabilidades y la autoridad para tomar decisiones políticas y operacionales sean claras en toda la cadena institucional, desde la Sede de las Naciones Unidas hasta las personas que trabajan sobre el terreno. UN :: أن تكون المسؤوليات وسلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والتنفيذ واضحة في جميع حلقات سلسلة التنفيذ، بدءا من مقر الأمم المتحدة ووصولا إلى الأفراد العاملين في الميدان.
    Aunque muchas decisiones políticas no se relacionen directa o indirectamente con el agua, éstas influirán en la disponibilidad y la calidad del agua. UN وهناك العديد من القرارات السياساتية التي تؤثر في توفر المياه وجودتها وإن لم يكن لتلك القرارات صلة مباشرة بالمياه أو كانت لها صلة غير مباشرة بها.
    Tendrás que pagar por las decisiones políticas de Arabia Saudita. Open Subtitles سوف تضطر لدفع الثمن, دفع ثمن القرارات السياسيّة السعوديّة.
    Los resultados muestran que las decisiones políticas que llevan a un aumento de los precios de la energía podrían tener como consecuencia que los precios de los alimentos fuesen aún más elevados e inestables que en los últimos años. UN وتبين النتائج أن الاختيارات في مجال السياسات التي تفضي إلى ارتفاع أسعار الطاقة قد يترتب عليها ارتفاع وتقلب في أسعار الغذاء أكثر مما كانت عليه في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more