"decisivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاسم الذي
        
    • الحاسمة من
        
    • حاسمة من
        
    • أساسيا من
        
    • الحيوي الذي
        
    • حاسم من
        
    • حرجة من
        
    • الحاسم من
        
    • الحاسم في
        
    • البالغ الأهمية الذي تؤديه
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • حاسما من
        
    • أساسية من أدوات
        
    • الحاسم الأهمية
        
    • محددا هاما من
        
    Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, UN وإذ يسلّم بالدور الحاسم الذي يؤديه الابتكار في الحفاظ على التنافسية الوطنية في الاقتصاد العالمي،
    Puede usted contar con todo el apoyo de mi delegación en el desempeño de sus tareas en este momento tan decisivo de la historia de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    La humanidad se encuentra en un momento decisivo de la historia. UN وتقف البشرية الآن في فترة حاسمة من فترات تاريخ العالم.
    Por consiguiente, esto es ahora parte integral y elemento decisivo de la estrategia de Alemania en materia de desarrollo y economía. UN ومن ثـم أصبــح هذا اﻵن يشكــل جزءا لا يتجزأ، وجانبا أساسيا من استراتيجية ألمانيا الاقتصادية واﻹنمائية.
    A ese respecto, subrayamos el papel decisivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Por ello, ésta se encuentra hoy en un punto decisivo de su existencia, un cuarto de siglo después de su creación. UN لهذا السبب، يجد المؤتمر نفسه اليوم في منعطف حاسم من حياته بعد مرور ربع قرن على إنشائه.
    Nos llenó de alegría la elección de un ilustre africano, el Sr. Kofi Annan, para que ocupara el cargo de Secretario General en un momento decisivo de la historia de la Organización. UN لقد سررنا أيما سرور بانتخاب الافريقي النابه الذكر السيد كوفي عنان لمنصب اﻷمين العام في فترة حرجة من تاريخ المنظمة.
    - Del papel decisivo de la mujer en el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente; UN ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    La Conferencia de las Partes ha aprobado el papel decisivo de las autoridades centrales. UN وقد أقر مؤتمر الأطراف الدور الحاسم الذي تؤديه السلطات المركزية.
    Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, UN وإذ يسلم بالدور الحاسم الذي يؤديه الابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي،
    En este momento decisivo de la Conferencia de Desarme deseo asegurarle el pleno apoyo de la delegación de Suiza. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري.
    Señor Presidente, también debemos tener bien claro en este momento decisivo de la labor de la Conferencia que el desarme es un proceso de fomento de la seguridad y no una opción más. UN ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا.
    1.1 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 se celebra en un momento decisivo de la historia de la cooperación internacional. UN الديباجــة ١-١ ينعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ في لحظة حاسمة من تاريخ التعاون الدولي.
    1.1 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 se celebra en un momento decisivo de la historia de la cooperación internacional. UN الديباجــة ١-١ ينعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ في لحظة حاسمة من تاريخ التعاون الدولي.
    Las Bermudas consideran que el alto nivel de educación de sus habitantes es un elemento decisivo de la ventaja comparativa de que disfrutan respecto de otros centros extraterritoriales. UN 44 - وترى برمودا في ارتفاع مستوى التعليم بين سكانها ركنا أساسيا من أركان المزايا النسبية التي تتمتع بها بالمقارنة مع غيرها من المراكز الخارجية.
    El surgimiento de conflictos étnicos ha demostrado ampliamente el papel decisivo de los esfuerzos regionales de limitación de armamentos y desarme para respaldar el empeño mundial por fortalecer la estabilidad y la seguridad. UN إن انفجار الصراعات الطائفية دلل بشكل مستفيض على الدور الحيوي الذي تقوم به الجهود المبذولة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في تمتين المساعي العالمية لتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    19. En la República de Corea, las consultas entre el Gobierno y las empresas también se han utilizado para solicitar las opiniones de estas últimas sobre cuestiones como los mercados, las normas y los planes potenciales y para incluirlos como componente decisivo de la política seguida. UN ٩١- واستخدمت أيضا المشاورات بين الحكومة والدوائر التجارية في جمهورية كوريا لالتماس آراء الدوائر التجارية عن مسائل مثل الأسواق واللوائح والمصانع المحتملة، لإدراجها كعنصر حاسم من عناصر السياسة.
    La participación de la mujer en la adopción de decisiones, según algunos, altera el estilo de la adopción de decisiones, en particular si existe un número decisivo de mujeres en puestos que influyen en esas decisiones. UN وقد قيل إن مشاركة المرأة في صنع القرار، يغير أسلوب صنعه، ولا سيما إذا كان هناك كتلة حرجة من النساء في مناصب تؤثر على القرارات.
    Estoy seguro de que entablaremos una excelente cooperación en este mes decisivo de la existencia de la Conferencia, y agradezco el apoyo que ofrece brindarme en mi función de Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وإنني على ثقة من أننا سوف نعمل بتعاون ممتاز في هذا الشهر الحاسم من وجود مؤتمر نزع السلاح، وأعرب عن امتناني البالغ لما أشرتم إليه من مساندتي في مهمتي كرئيس للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    No quiero que el dinero sea el factor decisivo de ninguna decisión creativa Open Subtitles لا أريد للمال أن يكون العامل الحاسم في أي قرار إبداعي
    Observando que el Secretario General estableció el equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas con el fin de aplicar un enfoque eficaz e integral de la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y reafirmando el papel decisivo de los Estados Miembros al respecto, al que se hace referencia en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ إنشاء الأمين العام لفرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات من أجل إرساء نهج فعال وشامل في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدول الأعضاء في هذا الصدد، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة،
    Si bien la presunción de buena fe de quienes contraen compromisos vinculantes sigue siendo el aspecto central de la cooperación internacional en materia de seguridad, la verificación eficaz también sigue siendo un elemento decisivo de la ecuación de cooperación para la seguridad. UN وبما أن افتراض حسن النية من جانب أولئك الذين يدخلون في التزامات ملزمة لا يزال يشكل أساس التعاون الأمني الدولي، فإن التحقق الفعال ما برح أيضاً يمثل عنصراً حاسم الأهمية في معادلة التعاون الأمني.
    1. Las normas sobre responsabilidad de los Estados deberían incluir un elemento decisivo de prevención y resolución de conflictos en las relaciones internacionales. UN ١ - أن تمثل القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول عنصرا حاسما من عناصر منع الصراعات وفضها في إطار العلاقات الدولية.
    19. Destaca que la gestión basada en los resultados es un instrumento decisivo de gestión para mejorar el desempeño y asegurar el logro de los resultados previstos conforme a los mandatos encomendados por los Estados Miembros; UN 19 - تشدد على أن الإدارة القائمة على النتائج هي أداة أساسية من أدوات الإدارة يستعان بها لتحسين الأداء وضمان تحقيق النتائج المتوقعة على أساس الولايات التي تعهَد بها الدول الأعضاء؛
    La ONUDD afronta una demanda considerable de capacitación y asistencia técnica en este ámbito decisivo de la Convención. UN ويواجه المكتب طلبا كبيرا على المزيد من التدريب والمساعدة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات الاتفاقية.
    La importancia asignada a estas cuestiones es perfectamente justificada, habida cuenta de que para la mayoría de los seres humanos el empleo es la fuente primordial de los ingresos personales y familiares, así como un factor decisivo de la cohesión social, y de que la expansión del empleo contribuye considerablemente al crecimiento económico. UN ولﻷهمية المعطاة لهاتين المسألتين ما يبررها نظرا ﻷن العمالة هي المصدر الرئيسي للدخل الشخصي واﻷسري لمعظم الناس وتمثل عاملا محددا هاما من عوامل التماسك الاجتماعي؛ ويضاف الى ذلك أن التوسع في العمالة يمثل إسهاما رئيسيا في النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more