Algunos grupos de Estados importantes y bien reconocidos han distribuido declaraciones conjuntas. | UN | وقد أصدرت بعــض مجموعــات الــدول الهامة والمعترف بها بيانات مشتركة. |
Presentó declaraciones conjuntas con organizaciones no gubernamentales en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقدمت بيانات مشتركة مع المنظمات غير الحكومية في مجلس حقوق الإنسان. |
:: Los grupos principales deben considerar la posibilidad de preparar declaraciones conjuntas | UN | :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة. |
Las declaraciones conjuntas permitirían que los distintos órganos creados en virtud de tratados colaboraran para abordar las cuestiones pertinentes. | UN | وستمكن هذه البيانات المشتركة مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل معا لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية الراهنة. |
Fomentar las declaraciones conjuntas tanto de los grupos regionales como de las ONG. | UN | تشجيع البيانات المشتركة من طرف المجموعات الإقليمية وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
En el ámbito de la cooperación extrarregional, la ASEAN ha formulado declaraciones conjuntas con un gran número de países. | UN | وفي ميدان التعاون خارج الإقليم، أصدرت الرابطة إعلانات مشتركة مع عدد كبير من البلدان. |
En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se concedería más tiempo a los oradores, dentro de límites razonables. | UN | وفي حالة إدلاء دول أو منظمات غير حكومية ببيانات مشتركة يمنح المتحدثون مزيداً من الوقت ضمن حدود معقولة. |
Por ejemplo, se les debe pedir que hagan declaraciones conjuntas. | UN | ويتوجب، على سبيل المثال، الطلب إليها أن تلقي بيانات مشتركة. |
Comentarios generales y posible utilización de declaraciones conjuntas | UN | تعليقات عامة وإمكانية استخدام بيانات مشتركة |
Su delegación apoya la propuesta de ciertos órganos creados en virtud de tratados de emitir declaraciones conjuntas sobre cuestiones de interés común. | UN | ويؤيد وفده اقتراح بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بإصدار بيانات مشتركة تتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Todas las organizaciones no gubernamentales que participaran en declaraciones conjuntas deberían tener participantes debidamente acreditados en el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وينبغي لجميع المنظمات غير الحكومية المشارِكة في بيانات مشتركة أن تكون معتمدة حسب الأصول بوصفها مشاركة في الدورة الجارية للجنة. |
Asimismo, se ha adherido a declaraciones conjuntas presentadas en la Comisión por otras organizaciones no gubernamentales. | UN | كما شاركت الحركة في بيانات مشتركة صادرة عن منظمات غير حكومية أخرى أمام اللجنة. |
En los períodos de sesiones 44° a 46° de la Comisión, la BPW hizo declaraciones conjuntas en nombre de las " Cinco-O " . | UN | وخلال الدورات من الرابعة والأربعين إلى السادسة والأربعين للجنة، قدم الاتحاد بيانات مشتركة مع المنظمات الشقيقة. |
Durante el período de sesiones, los representantes de las instituciones de derechos humanos celebraron reuniones periódicas y realizaron declaraciones conjuntas. | UN | وأثناء هذه الدورة، نظم ممثلو المؤسسات الوطنية اجتماعات منتظمة وقدموا بيانات مشتركة. |
La Asociación ha apoyado declaraciones conjuntas sobre las personas de edad de todo el mundo. | UN | وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم. |
Las organizaciones no gubernamentales se limitarían a una declaración de 10 minutos por tema y de 15 minutos por grupo de temas o en declaraciones conjuntas. | UN | وتقيد المنظمات غير الحكومية ببيان واحد مدته 10 دقائق لكل بند و15 دقيقة في حالة البنود المركبة أو البيانات المشتركة. |
declaraciones conjuntas formuladas por delegaciones de los gobiernos | UN | البيانات المشتركة التي أدلت بها وفود حكومية |
i) declaraciones conjuntas. Se debe exhortar a los grupos de Estados y a las ONG a hacer declaraciones conjuntas como un medio de ahorrar tiempo. | UN | `1` البيانات المشتركة: كإجراء لاختصار الوقت ينبغي تشجيع البيانات المشتركة بين مجموعات الدول والمنظمات غير الحكومية؛ |
20h 41min declaraciones conjuntas formuladas por delegaciones de los gobiernos | UN | البيانات المشتركة التي أدلت بها وفود حكومية |
En Colombia se han firmado declaraciones conjuntas del sector público y el privado para prevenir y erradicar el trabajo infantil. | UN | وفي كولومبيا، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها. |
Se fomentarán aún más las declaraciones conjuntas. | UN | وينبغي زيادة التشجيع على الإدلاء ببيانات مشتركة. |
Algunas declaraciones conjuntas sentaron las bases que hicieron posible una mayor cooperación | UN | وضعت الإعلانات المشتركة الأسس للتمكين من زيادة التعاون |
Comisión de Derechos Humanos (Naciones Unidas): declaraciones conjuntas sobre los derechos del niño y el Iraq, Ginebra (abril) | UN | لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة: توقيع مشترك لبيانين عن حقوق الطفل وعن العراق، جنيف - نيسان/أبريل |
En la causa La Jamahiriya Árabe Libia contra los Estados Unidos de América adjuntaron declaraciones conjuntas al fallo los Magistrados Bedjaoui, Ranjeva y Koroma y los Magistrados Guillaume y Fleischhauer; el Magistrado Herczegh adjuntó también una declaración al fallo de la Corte. | UN | 121- وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ذيل الحكم بإعلانات مشتركة أدلى بها القضاة البجاوي، ورانجيفا، وكوروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وذيل القاضي هيرتزيغ أيضا حكم المحكمة بإعلان. |