Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido. | UN | وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك. |
4.1 En comunicación de 16 de julio de 2007, el Estado parte pidió que el Comité declarase inadmisible la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
El comprador pidió asimismo al tribunal que declarase al vendedor responsable del desmontaje de la caldera y del equipo respectivo. | UN | وطلب أيضا من المحكمة أن تعلن مسؤولية البائع عن تفكيك الغلاّية والمعدات المتصلة بها. |
38. La República de Nauru pidió a la Corte que declarase que: | UN | ٣٨ - وطلبت جمهورية ناورو من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
La Jamahiriya Árabe Libia pedía a la Corte que declarase lo siguiente: | UN | 104- وطلبت ليبيا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
4.1 En comunicación de 16 de julio de 2007, el Estado parte pidió que el Comité declarase inadmisible la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
Por tanto, el Estado parte solicitó al Comité que declarase la comunicación inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، طلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El vendedor también pidió al Tribunal que declarase resuelto el contrato. | UN | وطلب البائع أيضاً من المحكمة أن تعلن فسخ العقد. |
Por tanto, el Estado parte solicitó al Comité que declarase la comunicación inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، طلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. | UN | 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
4.1 En su comunicación de 3 de diciembre de 2012 el Estado parte pidió al Comité que declarase inadmisible la comunicación. | UN | 4-1 طلبت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. | UN | 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
En consecuencia, la República Federal de Alemania solicitó a la Corte que declarase lo siguiente: | UN | وعليه، تطلب جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
29. En su solicitud el Gobierno de la República Islámica del Irán pedía a la Corte que declarase que: | UN | ٢٩ - وطلبت حكومة جمهورية ايران الاسلامية من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
72. El Gobierno de Guinea-Bissau pedía a la Corte que declarase: | UN | ٧٢ - وطلبت حكومة غينيا - بيساو الى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
97. La Jamahiriya Árabe Libia pedía a la Corte que declarase lo siguiente: | UN | ٩٧ - وطلبت الجماهيرية العربية الليبية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
En su solicitud, el Gobierno de la República Islámica del Irán pedía a la Corte que declarase que: | UN | ٢٩ - وطلبت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
5.1 El 3 de marzo de 2010, el autor observó que el Estado parte no había motivado su solicitud de que el Comité declarase inadmisible la queja. | UN | 5-1 في 3 آذار/مارس 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تدعّم طلبها إلى اللجنة بحجج تبرر خلوصها إلى عدم مقبولية البلاغ. |