Un representante informó sobre una ley nacional en virtud de la cual el 25% del producto decomisado procedente de casos de delito organizado se aportaría a dicho Fondo, y sugirió que los demás países examinaran la adopción de medidas similares. | UN | وأفاد أحد الممثلين عن قانون وطني سوف يجري بموجبه التبرع الى هذا الصندوق بنسبة 25 في المائة من العائدات المصادرة في القضايا المنطوية على الجريمة المنظمة، واقترح أن تنظر بلدان أخرى في اجراء مماثل. |
De ser posible, la legislación debería indicar que el producto decomisado de la trata de personas sea utilizado en beneficio de las víctimas de ella. | UN | وينبغي أن يوضح التشريع، ما أمكن ذلك، أن العائدات المصادرة للاتجار بالأشخاص ستستخدم لمنفعة ضحايا الاتجار. |
Sudáfrica señaló que la indemnización podía deducirse del producto del delito decomisado al delincuente. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من العائدات الإجرامية المصادرة من الجاني. |
Sudáfrica señaló que la indemnización podía deducirse del producto del delito decomisado al delincuente. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من عائدات الجريمة المصادرة من الجاني. |
Hasta el momento no se han congelado, decomisado ni confiscado fondos a fin de impedir la financiación del terrorismo. | UN | وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب. |
Esta última contiene una disposición sobre la restitución del bien decomisado. | UN | ويتضمن قانون منع غسل الأموال حكما بإعادة الممتلكات المصادرة. |
Los artículos 24 y 28 de la Ley No.núm. 1 de 1993 se refieren a los procedimientos aplicables a los bienes y el dinero que se hayan embargado, incautado o decomisado. | UN | تعالج المادتان 24 و28 من القانون 1 لعام 1993، الإجراءات المتعلقة بالبضائع والأموال المضبوطة أو المحجوزة أو المصادرة. |
Disposición, repartición y utilización del producto del delito decomisado | UN | التصرّف في عائدات الجريمة المصادرة وتقاسمها واستخدامها |
El objeto decomisado será remitido al Estado y los artículos perecederos podrán ser vendidos. | UN | وتسلم الأشياء المصادرة إلى الدولة على حين تُباع الأشياء القابلة للتلف. |
Una delegación sugirió que se estableciera una comisión internacional de auditores a la que se encargaría de ocuparse de la corrupción, el análisis de las corrientes financieras, la desviación fiscal y el reparto del producto delictivo decomisado entre los Estados que participasen en investigaciones concretas. | UN | واقترح أحد الوفود انشاء لجنة دولية من مراجعي الحسابات تكلف بمعالجة شؤون الفساد، وتحليل التدفقات المالية، والتهرب من دفع الضرائب، وتقاسم عائدات الاجرام المصادرة بين الدول التي تشترك في تحقيقات محددة. |
Al mismo tiempo, el producto decomisado deja en evidencia que el 70% de los estupefacientes decomisados en Armenia proceden del extranjero. | UN | وفي الوقت نفسه، وكنتيجة لﻷدلة التي تم العثور عليها، فإن من الواضح أن ٧٠ في المائة من المخدرات المصادرة فــي أرمينيا تنطلـــق مـــن منطقـــة تقع خارج بلدنا. |
24. Un cierto número de oradores propugnó también la inclusión de un texto que dispusiese el uso compartido equitativo del producto del delito decomisado. | UN | ٤٢- ودعا عدد من المتحدثين أيضا إلى إدراج نصوص بشأن الاقتسام العادل لعائدات الجريمة المصادرة. |
Sólo una tercera parte (36%) de los Estados que respondieron al cuestionario indicó que esas autoridades competentes mantenían estadísticas sobre el producto incautado o decomisado a raíz de la aplicación de las medidas legales de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت 36 في المائة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان أن سلطاتها المختصة تحتفظ باحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة الناجمة عن اجراء قانوني لمكافحة غسل الأموال. |
Al mismo tiempo, debía considerarse la posibilidad de utilizar ese producto decomisado para crear un fondo especial dedicado a proporcionar indemnización financiera a las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا النظر في استخدام تلك العائدات المصادرة في إنشاء صندوق خاص يُكرَّس لتقديم التعويضات المالية لضحايا الإرهاب وأسرهم. |
Teniendo presente que cada vez más Estados celebran acuerdos sobre repartición del producto decomisado del delito con objeto de fomentar la cooperación en cuestiones relativas al decomiso, por ejemplo, para sufragar gastos relacionados con los casos, | UN | وإذ يعي أن عددا متزايدا من الدول قد أبرم اتفاقات بشأن تقاسم العائدات الإجرامية المصادرة من أجل تعزيز التعاون في الأمور المتعلقة بالمصادرة، بالقيام مثلا بتحمّل النفقات المتصلة بالقضايا، |
El Gabinete de Ministros había establecido un plazo provisional para la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Expertos para la Evaluación de las Medidas de Lucha contra el Blanqueo de Dinero del Consejo de Europa y la elaboración de legislación sobre la repartición del producto del delito decomisado. | UN | وحدّد مجلس الوزراء مهلة زمنية مؤقتة لتنفيذ توصيات لجنة الخبراء المختارة المعنية بتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال التابعة لمجلس أوروبا ولصوغ تشريعات بشأن تقاسم عائدات الجريمة المصادرة. |
Angola señaló que conforme a su legislación interna el decomiso sólo era posible si el producto del delito decomisado podía utilizarse en las actuaciones, por ejemplo, como prueba. | UN | وأفادت أنغولا بأن المصادرة لا تكون ممكنة في تشريعاتها الداخلية إلا إذا كانت العائدات التي طالها إجراء المصادرة ستستخدم في إجراءات المحاكمة كدليل على سبيل المثال. |
En 2005, el Grupo de los Ocho concluyó la elaboración de principios y opciones en materia de disposición y transferencia del producto decomisado de casos de corrupción en gran escala y de prácticas óptimas en la administración de bienes incautados. | UN | وفي عام 2005، أكملت مجموعة الدول الثمان مجموعة مبادئ وخيارات للتصرّف في العائدات المصادرة المتأتية من جرائم الفساد الكبرى ونقلها وأفضل الممارسات المتعلقة بإدارة الموجودات المضبوطة. |
Sin embargo, ninguna parte de la legislación citada o transcrita distinguía entre el producto decomisado de la malversación o peculado, el producto decomisado de otros delitos de corrupción y el producto decomisado de los delitos en general. | UN | بيد أن التشريعات المذكورة أو المقتبس منها لا تميّز بين العائدات المصادرة للاختلاس والعائدات المصادرة لجرائم الفساد الأخرى والعائدات المصادرة للجريمة بشكل عام. |
Hasta el momento los Bancos de Cuba no han congelado, confiscado o decomisado bienes relacionados con la financiación al terrorismo. | UN | ولم تقم المصارف في كوبا حتى الآن بتجميد ممتلكات ذات صلة بتمويل الإرهاب أو احتجازها أو مصادرتها. |
¿Le mostraste el contrabando que Aduanas había decomisado en su almacén? | Open Subtitles | هل أريته بأن جمارك التهريب قد أوسمت مستودعه؟ |