"dedicadas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في مجال
        
    • الضالعة في
        
    • التي تعمل في
        
    • المعنية بنزع
        
    • المكرسين
        
    • تعمل في مجال
        
    • مكرستان
        
    • والمكرسة
        
    • المكرسة للذكرى
        
    • وهي مهام تتصل
        
    - La colaboración y la creación de redes entre instituciones africanas dedicadas al cambio climático; UN - التعاون والربط الشبكي فيما بين المؤسسات الأفريقية العاملة في مجال تغير المناخ؛
    La mayor parte de esta asistencia se presta en colaboración con organizaciones voluntarias dedicadas al bienestar de los grupos étnicos minoritarios, gracias a las subvenciones del Gobierno. UN ويقدم الكثير من هذه الخدمات بالاشتراك مع المنظمات الطوعية العاملة في مجال رعاية جماعات اﻷقليات اﻹثنية، والتي تساعدها الحكومة بمنح اﻹعانات.
    Preocupada por el hecho de que, como resultado de su intercambio de drogas ilícitas por armas de fuego y de su fácil acceso a las redes de comercio ilícito de armas, las organizaciones delictivas dedicadas al tráfico de drogas consiguen estar igualmente o mejor armadas que las entidades de represión locales, UN وإذ يساورها القلق من أن المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات تستطيع تسليح نفسها بصورة مماثلة لأجهزة إنفاذ القانون المحلية إن لم يكن أفضل منها نتيجة مقايضتها المخدرات غير المشروعة بالأسلحة النارية ونتيجة السهولة التي تلاقيها في الوصول إلى شبكات الاتجار بالأسلحة غير المشروعة،
    Observando con gran preocupación las crecientes conexiones entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, UN وإذ تلاحظ مع القلق البالغ الصلة المطردة بين الجماعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية الأخرى التي تعمل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن الجرائم الخطيرة التي ترتكب جراء ذلك، كالقتل والابتزاز والاختطاف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة،
    Les invito a ustedes y a la comunidad de organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas al desarme, a que participen en la creación de materia para la labor futura de la Conferencia. UN وأدعوكم ومجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى المشاركة في إيجاد المادة لأعمال المؤتمر المقبلة.
    La contribución de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas ha aportado valiosos elementos al informe y se ponen de relieve en sus dos primeras secciones, dedicadas al Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, que se está celebrando en 2010 bajo la égida de la UNESCO. UN لقد وفرت إسهامات كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة مدخلات قيمة للتقرير، وهي تبرز في قسميه الأولين المكرسين للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي يحتفل بها في عام 2010 تحت رعاية اليونيسكو.
    La información la solicitaron 19 organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones dedicadas al fomento de la empresa. UN وقد التُمست المعلومات من ٩١ منظمة ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومن منظمات أخرى تعمل في مجال تنمية المشاريع.
    Se pretende también supervisar la labor de otras organizaciones internacionales dedicadas al derecho mercantil internacional a fin de evitar duplicaciones y prevenir las incompatibilidades en los resultados de su labor. UN ومن اﻷهداف الاخرى رصد أعمال المنظمات الدولية الاخرى العاملة في مجال القانون التجاري الدولي تجنبا للازدواجية في أنشطتها ومنعا للتضارب في نتائج أعمالها.
    Se pretende también supervisar la labor de otras organizaciones internacionales dedicadas al derecho mercantil internacional a fin de evitar duplicaciones y prevenir las incompatibilidades en los resultados de su labor. UN ومن اﻷهداف الاخرى رصد أعمال المنظمات الدولية الاخرى العاملة في مجال القانون التجاري الدولي تجنبا للازدواجية في أنشطتها ومنعا للتضارب في نتائج أعمالها.
    Se pretende también supervisar la labor de otras organizaciones internacionales dedicadas al derecho mercantil internacional a fin de evitar duplicaciones y prevenir las incompatibilidades en los resultados de su labor. UN ومن اﻷهداف الاخرى رصد أعمال المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في مجال القانون التجاري الدولي تجنبا للازدواجية في أنشطتها ومنعا للتضارب في نتائج أعمالها.
    El Programa de VNU aprovecharía ese éxito para lograr que las instituciones dedicadas al desarrollo económico comprendieran y reconocieran del mismo modo las contribuciones del voluntariado. UN وسيواصل متطوعو الأمم المتحدة استثمار هذا النجاح لكفالة الحصول على تقدير واعتراف مماثل بالمساهمات التطلعية من جانب المؤسسات العاملة في مجال التنمية الاقتصادية.
    Las disposiciones tomadas en materia de transporte, almacenamiento y distribución, junto con la gestión de la información conexa, constituyen la estrategia logística de las empresas dedicadas al comercio internacional. UN وتمثل ترتيبات النقل والتخزين والتوزيع، مع إدارة المعلومات المرتبطة بها، استراتيجية الإمداد والتموين للشركات العاملة في مجال التجارة الدولية.
    Por tanto, la Ley exige una licencia para todas las empresas dedicadas al comercio de armas y municiones; la adquisición o tenencia de armas de fuego en Moldova exige un permiso expedido por la policía tras exhaustivas comprobaciones. UN وبالتالي، فإن القانون يلزم جميع الشركات العاملة في مجال تجارة الأسلحة بالحصول على تصريح بذلك، وشراء أو حيازة سلاح ناري في جهورية مولدوفا يستلزم الحصول على تصريح من الشرطة.
    Teniendo presente que la interrupción de la corriente de armas de fuego ilícitas entre esas organizaciones delictivas dedicadas al tráfico de drogas es esencial para poner freno a la violencia que se ha cobrado numerosas vidas humanas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح،
    Asimismo, las organizaciones delictivas dedicadas a la trata de personas sabían que las regiones turísticas de los países ofrecían la posibilidad de asociarse con otras redes dedicadas al narcotráfico, además de encontrar condiciones propicias para consolidar su economía ilegal producto de la explotación del ser humano. UN وبصورة مماثلة، تعي المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتِّجار بالأشخاص أنَّ المناطق السياحية في البلدان توفر فرصا للتشارك مع الشبكات الإجرامية الأخرى الضالعة في الاتِّجار بالمخدِّرات، كما توفر الظروف الملائمة من أجل زيادة العائدات غير المشروعة المتأتية من استغلال البشر.
    Se observó un gran aumento en el número de PYMES dedicadas al comercio (en particular a la venta). UN وكان هناك تزايد كبير للغاية في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الضالعة في التجارة (لا سيما البيع).
    Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y drogas en los ámbitos nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, UN " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلـة بيـن الجماعات اﻹرهابيـة والمنظمات اﻹجراميـة اﻷخـرى التي تعمل في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ رهائن والسطو،
    Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y drogas en los ámbitos nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلـة بيـن الجماعات اﻹرهابيـة والمنظمات اﻹجراميـة اﻷخـرى التي تعمل في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة،
    La Junta consideró asimismo necesario intensificar su interacción con la comunidad de ONG dedicadas al tema del desarme. UN 34 - ورأى المجلس أيضا أن من الضروري تكثيف تفاعله مع دوائر المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح.
    Las ONG dedicadas al desarme nuclear aportan contribuciones clave para fomentar la preocupación pública y, en consecuencia, la voluntad política, proponiendo normas mundiales, realzando la transparencia, vigilando el cumplimiento, educando a la opinión pública y facilitando análisis de expertos. UN فالمنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح النووي تقدم مساهمات رئيسية لإثارة اهتمامات الجمهور وتغذيتها ومن ثم بناء الإرادة السياسية، وتطوير المعايير العالمية، وتعزيز الشفافية، ورصد الامتثال، وتكوين الإدراك العام، وإجراء تحليلات من واقع الخبرة.
    27. En relación con los métodos de trabajo de la Comisión, el orador sugiere que las dos semanas dedicadas al informe de la CDI se podrían aprovechar mejor. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بطريقة عمل اللجنة، اقترح المتحدث أنه يمكن الافادة من استخدام اﻷسبوعين المكرسين لتقرير اللجنة استخداما أفضل.
    Entre las asociaciones kuwaitíes de interés público figuran cinco sociedades de mujeres dedicadas al trabajo con mujeres. Han logrado numerosos éxitos desde su establecimiento, como se indicará en los comentarios a los artículos pertinentes de la Convención. UN ومن بين جمعيات النفع العام الكويتية هناك خمس جمعيات نسائية تعمل في مجال العمل النسائي وقد حققت العديد من الإنجازات منذ إنشائها وسيُشار إليها عند التعليق على المواد ذات الصلة.
    a) Dos sesiones dedicadas al diálogo entre los múltiples interesados de los grupos principales; UN (أ) جلستا حوار مكرستان لأصحاب المصلحة المتعددين للمجموعات الرئيسية؛
    Desde Europa central hasta Centroamérica, desde el Asia sudoriental hasta África, presenciamos la liberación de energías nuevas y positivas alentadas por la libertad y dedicadas al futuro. UN فمن أوروبا الوسطى إلى أمريكا الوسطى، ومن جنوب شرقي آسيا إلى افريقيا، نشهد إطلاقا للطاقات الايجابية الجديدة التي تغذيها الحرية والمكرسة لخدمة المستقبل.
    Se ha iniciado ya, igualmente, un amplio programa de traducciones, seminarios y conferencias dedicadas al cincuentenario. UN وشرعنا في تنفيذ برنامج شامل ﻹعداد الترجمات، والندوات، والمؤتمرات المكرسة للذكرى السنوية الخمسين.
    La Dependencia de Asuntos y Enlaces Regionales unifica las funciones actuales dedicadas al análisis regional y al enlace diplomático, e incluye las tres oficinas de enlace regional de Skopje, Tirana y Podgorica. UN وتجمع وحدة الشؤون الإقليمية والاتصال المهام الحالية وهي مهام تتصل بالتحليل والاتصال الدبلوماسي على الصعيد الإقليمي، حيث تشمل مكاتب الاتصال الإقليمية الثلاثة في سكوبيي وتيرانا وبودغوريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more