"dedicaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • كرست
        
    • خصصت
        
    • كرسوا
        
    • وهبوا
        
    • كرس
        
    • وأفرد
        
    • أمضى
        
    • اغتنمت
        
    • أنفق كل
        
    • كُرس
        
    • كُرست
        
    • وكرست
        
    • فقد خصصوا
        
    • يخصصا لمسألة
        
    • وكرّس
        
    De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. UN وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية.
    El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. UN في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي.
    En Asia occidental, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, sólo entre el 3% y el 6% de los fondos disponibles se dedicaron a la formulación y evaluación de políticas y programas en 1993. UN وفي مناطق غرب آسيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، خصصت في عام ١٩٩٣ نسبة تتراوح ما بين ٣ و ٦ في المائة فقط من اﻷموال المتاحة لصوغ وتقييم السياسات والبرامج.
    Casi todas las Partes dedicaron un capítulo separado a la información sobre el artículo 6; UN خصصت كل الأطراف تقريباً فصلاً منفرداً لإعداد تقرير حول المادة 6
    Se trata, verdaderamente, de una victoria para todos los que dedicaron sus vidas a la causa de la libertad y la igualdad racial. UN لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية.
    Lamentamos también la pérdida de personal de las Naciones Unidas que dedicaron su vida al servicio del pueblo de Haití. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    Sin embargo, puede encontrarse un paralelo perfecto en la vida y obra de ambos estadistas, quienes dedicaron gran parte de su existencia a una fructífera tarea de gobernantes. UN ومع ذلك فإن سيرتيهما وعمليهما متماثلان تماما، حيث أن كلا منهما كرس جزءا كبيرا من حياته بنجاح لمهمة الحكم.
    Se dedicaron recursos considerables al estudio de casos importantes para la Organización. UN وقد كرست موارد ضخمة للعمل بشأن حالات تكتسي أهمية بالنسبة للمنظمة.
    Se dedicaron muchos esfuerzos a esa importante cuestión entre el 20 de octubre y el 20 de diciembre de 1994. UN وقد كرست لهذه المسألة الهامة جهود كبيرة بين ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    En la cuarta sesión se analizaron los progresos realizados, y las sesiones quinta y sexta se dedicaron al examen y la aprobación del informe que la Comisión habría de presentar a la Conferencia. UN وكرست جلستها الرابعة لاستعراض ما أحرز من تقدم، في حين كرست الجلستين الخامسة والسادسة للنظر في تقريرها المقدم الى المؤتمر واعتماده.
    En 2006, los Países Bajos dedicaron unos 21,4 millones de euros a las actividades de lucha contra las minas, que se detallan en su informe anual. UN وفي عام 2006، خصصت هولندا نحو 21.4 مليون يورو لأنشطة مكافحة الألغام، وهي أنشطة عرضتها في تقريرها السنوي.
    Muchas industrias se dedicaron a estos dos problemas. TED ولذلك خصصت العديد من الصناعات لتلك المشكلتين.
    Tenemos mucho de qué estar orgullosos, a la vez que honramos en particular a aquellos que dedicaron su vida o la perdieron al servicio de la humanidad. UN ولدينا الكثير مما يدعونا إلى الافتخار، ونحن نعرب عن إجلالنا بشكل خاص للذين كرسوا حياتهم وفقدوها في خدمة البشرية.
    Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. UN والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Ellos se dedicaron a la eliminación de la lujuria sexual de la humanidad cortándose los genitales. Open Subtitles حسناً، لقد كرسوا أنفسهم للقضاء على الشهوة الجنسية من الجنس البشري بواسطة قطع أعضائهم التناسلية
    Encomio el sacrificio supremo que hicieron los pasajeros y la tripulación de esos aviones, quienes, al igual que el difunto Alioune Beye y sus colegas, dedicaron sus vidas al restablecimiento de la paz en Angola. UN وأحيي التضحية العظيمة التي قدمها ركاب وطاقم هاتين الطائرتين الذين وهبوا حياتهم في سبيل استعادة السلام في أنغولا، مثل الراحل عليون بلوندين بيي وزملائه.
    Nuestros dirigentes dedicaron una parte considerable de sus debates la pasada semana a la cuestión de los derechos humanos. UN وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان.
    4. Las dos primeras sesiones se dedicaron al intercambio general de opiniones. UN 4 - وأفرد الاجتماعان الأولان لتبادل عام للآراء.
    Los participantes en ese foro dedicaron tres días a visitar Baoutsu, en el interior de Mongolia, a fin de observar las actividades de lucha contra la sequía que China ha llevado a cabo con éxito. UN وقد أمضى المشاركون في المنتدى ثلاثة أيام في زيارة ميدانية لباوتسو، بمنغوليا الداخلية، لكي يشهدوا جهود الصين الناجحة في مكافحة التصحر.
    Los días 4 y 5 de marzo, los Estados Miembros dedicaron las sesiones plenarias oficiosas cuarta, quinta y sexta a hablar sobre las categorías de miembros. UN 5 - وفي 4 و 5 آذار/مارس، اغتنمت الدول الأعضاء الفرصة التي أتاحتها الجلسات العامة غير الرسمية الرابعة والخامسة والسادسة، لتركّز على مسألة فئات العضوية.
    434. Durante el programa de verificación, la secretaría y los consultores del Grupo dedicaron un tiempo considerable a investigar esta reclamación. UN 434- وأثناء تنفيذ برنامج التحقق، أنفق كل من الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق وقتا كبيرا في التحقيق في هذه المطالبة.
    De hecho, más de la mitad de los meses de trabajo de funcionarios del cuadro orgánico utilizados para los productos cuantificados se dedicaron únicamente a los servicios de información. UN وفي الواقع، كُرس أكثر من نصف أشهر عمل موظفي الفئة الفنية المستخدمين لنواتج مقدرة كما للخدمات اﻹعلامية وحدها.
    En el sexagésimo cuarto período de sesiones se dedicaron al debate general 11 sesiones plenarias (A/64/PV.3 a 13), en las que hicieron uso de la palabra 192 oradores. UN وفي الـدورة الرابعة والستين، كُرست 11 جلسة عامة للمناقشــة العامــة (A/64/PV.3-13)، تحدث خلالها 192 متكلما().
    La mayoría de las delegaciones dedicaron por lo menos una parte de sus declaraciones a la cuestión de las fuentes de financiación. UN وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال.
    Conscientes de las dificultades específicas que el continente africano afronta, los dirigentes del mundo dedicaron todo un capítulo a África en la Declaración del Milenio. UN وإدراكا من زعماء العالم للصعوبات المحددة التي واجهتها القارة الأفريقية، فقد خصصوا فصلا مستقلا لأفريقيا في إعلان الألفية.
    Brierly y Sir Hersch Lauterpacht no dedicaron ningún proyecto de artículo a la cuestión del criterio de la licitud de las reservas. UN فقد انكب برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة.
    Parte de la tercera sesión y las sesiones cuarta, quinta y sexta, así como parte de la séptima, se dedicaron al punto relativo a la salud y los pueblos indígenas del tema sobre el examen de los acontecimientos. UN وكرّس جزءاً من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة برمتها، وجزء من الجلسة السابعة للبند الفرعي الخاص بالصحة والشعوب اﻷصلية من البند الخاص باستعراض التطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more