De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. | UN | وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية. |
El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. | UN | في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي. |
En Asia occidental, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, sólo entre el 3% y el 6% de los fondos disponibles se dedicaron a la formulación y evaluación de políticas y programas en 1993. | UN | وفي مناطق غرب آسيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، خصصت في عام ١٩٩٣ نسبة تتراوح ما بين ٣ و ٦ في المائة فقط من اﻷموال المتاحة لصوغ وتقييم السياسات والبرامج. |
Casi todas las Partes dedicaron un capítulo separado a la información sobre el artículo 6; | UN | ▪ خصصت كل الأطراف تقريباً فصلاً منفرداً لإعداد تقرير حول المادة 6 |
Se trata, verdaderamente, de una victoria para todos los que dedicaron sus vidas a la causa de la libertad y la igualdad racial. | UN | لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية. |
Lamentamos también la pérdida de personal de las Naciones Unidas que dedicaron su vida al servicio del pueblo de Haití. | UN | ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي. |
Sin embargo, puede encontrarse un paralelo perfecto en la vida y obra de ambos estadistas, quienes dedicaron gran parte de su existencia a una fructífera tarea de gobernantes. | UN | ومع ذلك فإن سيرتيهما وعمليهما متماثلان تماما، حيث أن كلا منهما كرس جزءا كبيرا من حياته بنجاح لمهمة الحكم. |
Se dedicaron recursos considerables al estudio de casos importantes para la Organización. | UN | وقد كرست موارد ضخمة للعمل بشأن حالات تكتسي أهمية بالنسبة للمنظمة. |
Se dedicaron muchos esfuerzos a esa importante cuestión entre el 20 de octubre y el 20 de diciembre de 1994. | UN | وقد كرست لهذه المسألة الهامة جهود كبيرة بين ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
En la cuarta sesión se analizaron los progresos realizados, y las sesiones quinta y sexta se dedicaron al examen y la aprobación del informe que la Comisión habría de presentar a la Conferencia. | UN | وكرست جلستها الرابعة لاستعراض ما أحرز من تقدم، في حين كرست الجلستين الخامسة والسادسة للنظر في تقريرها المقدم الى المؤتمر واعتماده. |
En 2006, los Países Bajos dedicaron unos 21,4 millones de euros a las actividades de lucha contra las minas, que se detallan en su informe anual. | UN | وفي عام 2006، خصصت هولندا نحو 21.4 مليون يورو لأنشطة مكافحة الألغام، وهي أنشطة عرضتها في تقريرها السنوي. |
Muchas industrias se dedicaron a estos dos problemas. | TED | ولذلك خصصت العديد من الصناعات لتلك المشكلتين. |
Tenemos mucho de qué estar orgullosos, a la vez que honramos en particular a aquellos que dedicaron su vida o la perdieron al servicio de la humanidad. | UN | ولدينا الكثير مما يدعونا إلى الافتخار، ونحن نعرب عن إجلالنا بشكل خاص للذين كرسوا حياتهم وفقدوها في خدمة البشرية. |
Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Ellos se dedicaron a la eliminación de la lujuria sexual de la humanidad cortándose los genitales. | Open Subtitles | حسناً، لقد كرسوا أنفسهم للقضاء على الشهوة الجنسية من الجنس البشري بواسطة قطع أعضائهم التناسلية |
Encomio el sacrificio supremo que hicieron los pasajeros y la tripulación de esos aviones, quienes, al igual que el difunto Alioune Beye y sus colegas, dedicaron sus vidas al restablecimiento de la paz en Angola. | UN | وأحيي التضحية العظيمة التي قدمها ركاب وطاقم هاتين الطائرتين الذين وهبوا حياتهم في سبيل استعادة السلام في أنغولا، مثل الراحل عليون بلوندين بيي وزملائه. |
Nuestros dirigentes dedicaron una parte considerable de sus debates la pasada semana a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان. |
4. Las dos primeras sesiones se dedicaron al intercambio general de opiniones. | UN | 4 - وأفرد الاجتماعان الأولان لتبادل عام للآراء. |
Los participantes en ese foro dedicaron tres días a visitar Baoutsu, en el interior de Mongolia, a fin de observar las actividades de lucha contra la sequía que China ha llevado a cabo con éxito. | UN | وقد أمضى المشاركون في المنتدى ثلاثة أيام في زيارة ميدانية لباوتسو، بمنغوليا الداخلية، لكي يشهدوا جهود الصين الناجحة في مكافحة التصحر. |
Los días 4 y 5 de marzo, los Estados Miembros dedicaron las sesiones plenarias oficiosas cuarta, quinta y sexta a hablar sobre las categorías de miembros. | UN | 5 - وفي 4 و 5 آذار/مارس، اغتنمت الدول الأعضاء الفرصة التي أتاحتها الجلسات العامة غير الرسمية الرابعة والخامسة والسادسة، لتركّز على مسألة فئات العضوية. |
434. Durante el programa de verificación, la secretaría y los consultores del Grupo dedicaron un tiempo considerable a investigar esta reclamación. | UN | 434- وأثناء تنفيذ برنامج التحقق، أنفق كل من الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق وقتا كبيرا في التحقيق في هذه المطالبة. |
De hecho, más de la mitad de los meses de trabajo de funcionarios del cuadro orgánico utilizados para los productos cuantificados se dedicaron únicamente a los servicios de información. | UN | وفي الواقع، كُرس أكثر من نصف أشهر عمل موظفي الفئة الفنية المستخدمين لنواتج مقدرة كما للخدمات اﻹعلامية وحدها. |
En el sexagésimo cuarto período de sesiones se dedicaron al debate general 11 sesiones plenarias (A/64/PV.3 a 13), en las que hicieron uso de la palabra 192 oradores. | UN | وفي الـدورة الرابعة والستين، كُرست 11 جلسة عامة للمناقشــة العامــة (A/64/PV.3-13)، تحدث خلالها 192 متكلما(). |
La mayoría de las delegaciones dedicaron por lo menos una parte de sus declaraciones a la cuestión de las fuentes de financiación. | UN | وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال. |
Conscientes de las dificultades específicas que el continente africano afronta, los dirigentes del mundo dedicaron todo un capítulo a África en la Declaración del Milenio. | UN | وإدراكا من زعماء العالم للصعوبات المحددة التي واجهتها القارة الأفريقية، فقد خصصوا فصلا مستقلا لأفريقيا في إعلان الألفية. |
Brierly y Sir Hersch Lauterpacht no dedicaron ningún proyecto de artículo a la cuestión del criterio de la licitud de las reservas. | UN | فقد انكب برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة. |
Parte de la tercera sesión y las sesiones cuarta, quinta y sexta, así como parte de la séptima, se dedicaron al punto relativo a la salud y los pueblos indígenas del tema sobre el examen de los acontecimientos. | UN | وكرّس جزءاً من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة برمتها، وجزء من الجلسة السابعة للبند الفرعي الخاص بالصحة والشعوب اﻷصلية من البند الخاص باستعراض التطورات. |