Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي. |
Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. | UN | ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة. |
Sin embargo, en las últimas décadas se desarrollaron nuevos métodos y enfoques para resolver las deficiencias de estos tipos de índices. | UN | إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات. |
Ello puede significar el descubrimiento de deficiencias de gestión entre otros factores relacionados con la eficacia y la repercusión. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بتحديد نقاط الضعف في الإدارة، من بين عوامل أخرى مرتبطة بالفعالية والأثر. |
La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. | UN | ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة. |
deficiencias de los acuerdos bipartitos | UN | أوجه القصور في الاتفاقات الثنائية اﻷطراف |
deficiencias de la administración de bienes | UN | أوجه القصور في إدارة الممتلكات |
Las situaciones en Bosnia y Rwanda han mostrado las deficiencias de la respuesta de la comunidad internacional y de las estructuras establecidas para hacer frente a esas situaciones. | UN | وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل. |
Deberían subsanarse las deficiencias de las condiciones e instalaciones de las cárceles de Kampot y Kampong Cham, expuestas en el presente informe. | UN | كما ينبغي التصدي لنواحي القصور في حالة ومرافق السجون في كامبوت وكامبونغ تشام، التي يكشف عنها هذا التقرير. |
Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. | UN | كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها. |
Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
La otra limitación importante son las deficiencias de los datos y las estadísticas. | UN | والقصور الرئيسي اﻵخر هو أوجه النقص في البيانات واﻹحصاءات. |
En el documento se esbozan las deficiencias de la economía y las recomendaciones para aumentar sus posibilidades de crecimiento. | UN | وتحدد الوثيقة جوانب الضعف في الاقتصاد وتورد توصيات لزيادة إمكانات نمو الاقتصاد. |
La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
Producir informes de los sistemas de información de gestión respecto de los estados de las auditorías, las deficiencias de control interno, etc. | UN | إعداد تقارير معلومات ادارية عن مركز مراجعة الحسابات ونقاط الضعف في الرقابة الداخلية، إلخ. |
En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق. |
Algunos Estados informaron de deficiencias de sus sistemas y pidieron ayuda para subsanarlas. | UN | وقد أبلغت بعض الدول عن مَواطن قصور وطلبت المساعدة في تداركها. |
En 2006 se publicó un marco amplio para determinar las deficiencias de capacidad del Estado. | UN | وقد صدر في عام 2006 إطار شامل لتحليل مكامن الثغرات في قدرة الدول. |
La próxima revisión de la norma ISO 14.001 tendrá en cuenta las deficiencias de las estadísticas, los sistemas de contabilidad y los sistemas de información. | UN | وستتم في عملية التنقيح المقبلة للمعيار ١٠٠٤١ معالجة جوانب القصور التي تشوب الاحصاءات ونظم المحاسبة ونظم المعلومات. |
Esas limitaciones conducen a deficiencias de suministro, de saneamiento y de tratamiento de aguas residuales. | UN | وبسبب هذه القيود، هناك نقص في إمدادات المياه اللازمة والمرافق الصحية ومعالجة مياه المجارير. |
En aquellos casos en los que su aplicación se vea dificultada por deficiencias de capacidad, los Estados Miembros deben comprometerse a buscar asistencia internacional y a proporcionar financiación suficiente para dicha asistencia; | UN | وحيثما يعرقل العجز في قدرات دول أعضاء لتنفيذ ذلك، تلتزم بطلب المساعدة الدولية وبتقديم التمويل الكافي لهذه المساعدة؛ |
Ello guarda relación directa con las deficiencias de la gestión que ya se han comentado en este documento. | UN | ويرتبط ذلك مباشرة بأوجه القصور التي تعتري الإدارة والتي تمّ التطرق إليها سابقاً في هذه الورقة. |
Por consiguiente, sería de esperar que al ejecutarse los programas se dieran pocas deficiencias de capacidad. | UN | ومن ثم، فلا يتوقع ظهور ثغرات في القدرات لدى تنفيذ البرامج القطرية إلا بدرجة قليلة. |
El año 1993 reveló perspectivas y deficiencias de las actuales medidas tendientes a lograr la transformación política. | UN | وكشف عام ١٩٩٣ عن وجود احتمالات للنجاح وأوجه ضعف في التدابير الحالية لتحقيق التحول السياسي. |
Sin embargo, debido a las deficiencias de capacidad no fue posible celebrar reuniones mensuales. | UN | ولكن نظرا لوجود فجوات في القدرات، تعذر عقد اجتماعات شهرية. |
. A causa de las deficiencias de la estructura económica de las zonas de origen, las remesas no podían utilizarse productivamente y no determinaban la generación de empleos suficientes. | UN | فبسبب العيوب في الهياكل الاقتصادية الحالية في مناطق المنشأ، لا يتيسر استخدام التحويلات بصورة منتجة. كما أنها لا تؤدي الى ايجاد الحجم الكافي من الوظائف. |
Se adjudican premios especiales a los niños con deficiencias de menos de 18 años de edad. | UN | وتم كذلك إنشاء جوائز خاصة للأطفال ذوي العاهات الصحية الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة. |
Estaba de acuerdo en que debían detectarse y subsanarse las deficiencias de los sistemas de evaluación. Las organizaciones debían tratar de lograr, gradualmente, un sistema más eficaz. | UN | ووافقت على ضرورة تعيين وتقويم أوجه الضعف التي تشوب نظم التقييم، وعلى أهمية أن تحاول المنظمات تدريجيا إيجاد نظام أكثر فعالية. |