"definidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة
        
    • محددة
        
    • النحو المحدد
        
    • التحديد
        
    • التي تم تحديدها
        
    • المحدّدة
        
    • التي حددت
        
    • محدَّدة
        
    • المحدَّدة
        
    • التي حُدِّدت
        
    • تحديدا دقيقا
        
    • المعرّفة
        
    • الوارد تعريفها
        
    • المعلوم للحقوق
        
    • حسب تعريفها
        
    Ultimar la estrategia de concienciación y ejecutar las actividades específicas definidas en la estrategia UN ● وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية التوعية وتنفيذ الأنشطة المحددة المبينة في الاستراتيجية
    La Caja es un fondo de prestaciones definidas capitalizado al cual están afiliadas múltiples organizaciones. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة ممولة للاستحقاقات المحددة يشارك فيها أرباب عمل متعددون.
    La Caja es un fondo capitalizado de prestaciones definidas al que están afiliadas múltiples organizaciones. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموّلة للاستحقاقات المحددة يشارك فيها أرباب عمل متعددون.
    En el anteproyecto se introduce el concepto de los grupos beneficiarios. Estos consisten de varias categorías definidas de mujeres desfavorecidas, jóvenes o discapacitados. UN استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين.
    La capacitación sistemática en el servicio estaba orientada a perfeccionar los conocimientos del personal conforme a normas definidas. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمـة إلـى رفـع مستوى مهارات الموظفين إلـى ما يفي بمعايير محددة.
    A pesar de las variaciones que existen de un país a otro, la organización de elecciones entraña una serie de actividades claras y bien definidas. UN ورغم اختلاف الحال من بلد ﻵخر، فإن تنظيم الانتخابات ينطوي على سلسلة من اﻷنشطة الواضحة المحددة جيدا.
    También decidió que la Oficina asumiera las funciones de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, con las modificaciones introducidas en dicha resolución y con sujeción a las modalidades definidas en ella. UN كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه.
    , en el que Francia había formulado una reserva al artículo 6 de la Convención sobre la Plataforma Continental de 1958 en el sentido de que unas islas quedaban cubiertas por las circunstancias especiales definidas en dicho artículo 6. UN اتفاقية عام ٨٥٩١ بشأن الجرف القاري يُفيد بأن هذ البحر تشمله الظروف الخاصة المحددة في المادة ٦ المذكورة.
    Sin embargo, las metas definidas en la Carta de la Organización todavía no se han alcanzado. UN لكن اﻷهداف المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة لم تحقق حتى اﻵن.
    Como alternativa se sugirió que las sentencias de la Corte se podrían ejecutar de conformidad con distintas disposiciones definidas en el derecho internacional. UN وكبديل عن تلك الأحكام، اقترح أنه يمكن تنفيذ أحكام المحكمة بما يتمشى مع مختلف الأحكام المحددة في القانون الدولي.
    Kenya apoya el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y ha establecido programas para cumplir las prioridades definidas en el Programa. UN وتدعم كينيا برنامج العمل العالمي للشباب وقد وضعت برامج لتنفيذ اﻷولويات المحددة فيه.
    La OTAN desea que otras organizaciones se hagan cargo de las tareas civiles definidas en el Acuerdo de Paz y que son necesarias para garantizar una paz duradera. UN ويتوقع الحلف أن تقوم منظمات أخرى بالمهام المدنية المحددة في اتفاق السلام والضرورية لضمان سلام دائم.
    Para ello disponen de facultades de investigación, definidas en los artículos 45 y 49 de la ley. UN وهي تتمتع، لتحقيق هذا الغرض، بسلطة التحقيق المحددة في المادتين ٥٤ و٩٤ من القانون.
    La capacitación sistemática en el servicio estaba orientada a perfeccionar los conocimientos del personal conforme a normas definidas. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمة إلى رفع مستوى مهارات الموظفين إلى ما يفي بمعايير محددة.
    La capacitación sistemática en el servicio estaba orientada a perfeccionar los conocimientos del personal conforme a normas definidas. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمة إلى رفع مستوى مهارات الموظفين إلى ما يفي بمعايير محددة.
    Ahora estamos elaborando unas políticas de defensa claramente definidas y una mayor capacidad militar y de gestión de crisis. UN ونعمل الآن على وضع سياسات دفاعية محددة بشكل أوضح وتطوير قدرات عسكرية أكبر، وأخرى لإدارة الأزمات.
    En España, estas cuestiones quedan plenamente definidas por las normas de aplicación. UN أما في أسبانيا، فتوجد قواعد محددة بوضوح لتحكم تلك المسائل.
    La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. UN وإن صندوق المعاشات التقاعدية هو بمثابة خطة ممولة لاستحقاقات محددة.
    Las medidas indicadas se derivan, en principio, de una clara definición de los objetivos y su ubicación dentro del amplio conjunto de prioridades definidas a nivel nacional o regional. UN وأما التدابير المحددة فتنطلق من حيث المبدأ من تعريف واضح للأهداف ومن موقعها في مصفوفة الأولويات الواسعة على النحو المحدد على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Sin embargo, las estrategias de algunas organizaciones fueron mal definidas y el período de transición estaba sujeto a ciertas condiciones y restricciones. UN بيد أن استراتيجيات بعض المنظمات كانت في الواقع سيئة التحديد وتوقفت فترة الانتقال على البيئة السائدة وعلى نوعية القيود.
    La aprobación del Convenio No. 182 no significa en forma alguna que se toleren otras formas de trabajo infantil que las definidas como peores. UN ولا يعني اعتماد الاتفاقية رقم 182 بحال من الأحوال السماح بأشكال من عمل الأطفال غير تلك التي تم تحديدها كأسوأ الأشكال.
    Todos los ministros son responsables de la aplicación de las políticas definidas para sus respectivos ministerios. UN وجميع الوزراء مسؤولون عن تنفيذ السياسات المحدّدة لوزارة كل منهم.
    Por otra parte, se necesita el consentimiento de los Estados para que las infracciones definidas de esa manera puedan aplicarse a sus nacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الحصول على قبول الدول لسريان الجنايات التي حددت على مواطنيها.
    Por el contrario, este ejercicio es necesario para preservar la soberanía de Estados más débiles frente a contramedidas políticas que no están definidas ni son imparciales. UN بل على العكس، فإن تلك العملية ضرورية لضمان سيادة الدول الأضعف في وجه التدابير المضادة السياسية التي هي ليست محدَّدة ولا نزيهة.
    Efecto de la modificación de la tasa de descuento en la obligación por prestaciones definidas devengada al final del ejercicio UN أثر التغير في سعر الخصم على الالتزامات المتراكمة للاستحقاقات المحدَّدة في نهاية السنة
    2.4 Necesidades de asistencia técnica definidas para mejorar la aplicación de la Convención UN 2-4 الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُدِّدت من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية
    Se debería asignar tiempo suficiente a los cursos prácticos, a fin de que pudieran realizarse exposiciones, se celebraran debates centrados y dinámicos y se intercambiara información sobre cuestiones precisas y bien definidas. UN وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها.
    El plazo estipulado es de cinco años para las personas que han trabajado en cualquiera de las cuatro actividades definidas como particularmente ruidosas. UN والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات.
    Se hizo una nueva sugerencia de que podría recogerse en el propio proyecto de artículo una definición del término " refugiado " , dado que no se trataba de limitarse a la categoría de personas definidas en la Convención de 1951. UN وفي إطار اقتراح آخر، دعي إلى تقديم تعريف لمصطلح ' ' اللاجئ`` في مشروع المادة نفسها، على ضوء الحقيقة القائلة إن النية لم تنصرف إلى قصره على فئة الأشخاص الوارد تعريفها في اتفاقية 1951.
    Ciertos artículos del Pacto permiten algunas restricciones y limitaciones definidas. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    En general, las facultades del Seanad, definidas por la Constitución, son menores que las de la Dáil. UN أما سلطات مجلس الشيوخ حسب تعريفها الوارد في الدستور فهي أقل من سلطات مجلس النواب عامة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more