"definidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة في
        
    • النحو المحدد في
        
    • التي حددتها
        
    • المعرفة في
        
    • حسب تعريفها الوارد في
        
    • المعرّفة في
        
    • كما هي محددة في
        
    • كما حددتها
        
    • كما عُرِّفت في
        
    • التي حددت في
        
    • المحدّدة في
        
    • النحو المعرف في
        
    • حسب التعريف الوارد في
        
    • ما حددته
        
    • كما حددها
        
    Austria se propone pues tomar nuevas medidas para alcanzar los objetivos definidos en la Convención. UN ولذلك تعتزم النمسا اتخاذ مزيد من التدابير بغية تحقيق اﻷهداف المحددة في الاتفاقية.
    Estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    Tal competencia debería versar sobre los crímenes internacionales definidos en los distintos convenios enumerados en este artículo. UN ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة.
    El FNUAP reconoció que los beneficios definidos en la estrategia no se podían cuantificar fácilmente. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    Estos obstáculos también impidieron que se iniciaran las actividades de elaboración de programas del PNUD para los sectores prioritarios definidos en el cuarto programa para Guinea Ecuatorial. UN وقد أعاقت هذه العقبات البدء في عملية وضع البرنامج التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلق بالقطاعات ذات اﻷولوية المحددة في البرنامج القطري الرابع.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    A este respecto, deseamos reafirmar nuestro apoyo al proceso de paz y nuestra esperanza de que se realicen progresos urgentemente a fin de lograr los objetivos definidos en los diversos acuerdos que condujeron al establecimiento del proceso. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا لعملية السلام وأملنا في أن يتم إحراز تقدم عاجل صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في شتى الاتفاقات التي أدت إلى إنشاء تلك العملية.
    En un principio, Hungría acogió favorablemente la inclusión de la categoría de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados y pidió la ampliación de la lista de esos crímenes. UN وذكر أن هنغاريا كانت قد رحبت بالفعل بإدراج فئة الجرائم المحددة في معاهدات ودعت إلى توسيع قائمة هذه الجرائم.
    Todas las personas comprendidas en la jurisdicción de Lituania adquieren los derechos y libertades fundamentales definidos en las disposiciones de la Constitución. UN ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور.
    En el manual se han de tener en cuenta los cuatro tipos de suministro definidos en el Acuerdo General sobre Comercio y Servicios. UN ومن المتوقع أن يأخذ الدليل في الاعتبار طرق اﻹمداد اﻷربع المحددة في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Una de nuestras preocupaciones principales en cuanto a la aplicación de los objetivos definidos en el Año Internacional de las Personas de Edad es el reconocimiento al trabajo voluntario. UN من بين شواغلنا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في السنة الدولية لكبار السن، تقدير العمل الطوعـــي.
    Si se pasan por alto tales diferencias, no podrán alcanzarse los objetivos definidos en el Programa de Acción. UN فالتغاضي عن هذه الاختلافات سيؤدي إلى جعل اﻷهداف المحددة في برنامج العمل بعيدة المنال.
    Los delitos definidos en el artículo 70 estarán sujetos a normas de prescripción Se convino en aplicar normas de prescripción. UN تخضع اﻷفعال الجرمية المحددة في المادة ٧٠ لنظام التقادم.
    A fin de poner en práctica los objetivos definidos en la presente Declaración, aprobamos el Plan de Acción que se adjunta y daremos a nuestra Organización los medios necesarios para su puesta en práctica. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في هذا الإعلان نعتمد خطة العمل المرفقة طيه، وسنوفر للفرانكفونية الوسائل اللازمة لتنفيذها.
    140.2. Para la ejecución de los proyectos de aplicación conjunta definidos en el párrafo 140 regirán las siguientes normas: UN ٠٤١-٢ في تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك على النحو المحدد في الفقرة ٠٤١، تطبق مجموعة القواعد التالية:
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    5. Los crímenes definidos en el artículo 2 de la Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, de 14 de diciembre de 1973. UN ٥- الجرائم التي حددتها المادة ٢ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣.
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    Pidió a la Secretaría que aclarara dicha cuestión en las notas explicativas estableciendo expresamente que la convención sería aplicable también a los acuerdos de arbitraje definidos en la Convención de Nueva York. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة توضيح هذه النقطة في الملاحظات التفسيرية بالإفادة صراحة بأن مشروع الاتفاقية ينطبق أيضا على اتفاقات التحكيم حسب تعريفها الوارد في اتفاقية نيويورك.
    La administración, uso o disposición de los bienes definidos en el Código Civil de la República de Lituania como bienes de familia estarán sujetos a las restricciones mencionadas supra. UN أما إدارة الأصول المعرّفة في القانون المدني بأنها أصول أُسرية أو استعمالها أو التصرف فيها فتخضع للقيود المذكورة أعلاه.
    La nacionalidad lao se adquiere por nacimiento, naturalización y otros criterios definidos en los artículos 11 a 14 de la Ley de nacionalidad. UN وتُكتسب جنسية لاو عند الميلاد وبالمنح وعلى أسس أخرى كما هي محددة في المواد من 11 إلى 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو.
    Estos fundamentos jurídicos son el derecho humanitario internacional y otros corpus de leyes sobre derechos humanos tal como están definidos en los instrumentos internacionales. UN وهذه القواعد القانونية هي القانون اﻹنساني الدولي وغيره مـــن أحكام قوانين حقوق اﻹنسان كما حددتها الصكوك الدولية.
    1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definidos en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN " 1 - تـُـقـِـر بأنه لا يُسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والـرق، كما عُرِّفت في الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Lo que deben transferir a los países subdesarrollados son tecnologías ambientalmente racionales en los términos preferenciales definidos en Río. UN وما ينبغي لهم نقله للبلدان المتخلفة هو التكنولوجيات الرشيدة بيئيا بموجب الشروط التفضيلية التي حددت في ريو.
    A fin de dar cumplimiento al Programa, el Gobierno de Croacia ha elaborado un plan de acción en el que se contemplan detalladamente los objetivos definidos en el Programa. UN 4- وبغية تنفيذ البرنامج، وضعت حكومة كرواتيا خطة عمل تتوسّع في عرض الأهداف المنشودة المحدّدة في البرنامج.
    Los acuíferos nacionales que estén conectados con los cursos de agua internacionales definidos en la Convención sobre los cursos de agua de 1997 se regirán por dicha Convención y no por el presente proyecto de artículos. UN وإذا كانت طبقات المياه الجوفية المحلية متصلة بمجارٍ مائية دولية على النحو المعرف في اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997، فإنها تخضع عندئذ لأحكام تلك الاتفاقية وليس لأحكام مشاريع المواد هذه.
    7. Por " bienes de carácter civil " se entiende todos los bienes que no sean objetivos militares tal como están definidos en el párrafo 6 del presente artículo. UN ٧- يعني مصطلح " أعيان مدنية " كل اﻷشياء التي ليست أهدافا عسكرية حسب التعريف الوارد في الفقرة ٦ من هذه المادة.
    Todos los artículos militares y estratégicos de doble uso, definidos en los regímenes internacionales correspondientes de control de exportaciones, figuran en la Lista de control de exportaciones y, por consiguiente, precisan un permiso. UN وجميع السلع العسكرية والاستراتيجية ذات الاستعمال المزدوج، على نحو ما حددته نظم مراقبة الصادرات الدولية الملائمة، مدرجة في قائمة مراقبة الصادرات وبالتالي تتطلب الحصول على ترخيص.
    Los órganos principales de la Organización deben respetar sus atribuciones y mandatos respectivos, definidos en la Carta. UN 50 - واستطرد قائلا إن الأجهزة الرئيسية في المنظمة ينبغي أن يحترم كل منها مهام الآخر واختصاصه، كما حددها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more