| De ello se desprende que al definir el término " familia " en una situación concreta se deben tener en cuenta las tradiciones culturales. | UN | ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة. |
| Un primer paso consistirá en definir el término de " funcionario del Estado " con el fin de delimitar el ámbito personal del tema. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع. |
| El Grupo de Trabajo observó asimismo la dificultad de definir el término " explotación " de un objeto espacial. | UN | ولاحظ الفريق العامل كذلك صعوبة تعريف مصطلح " تشغيل " عند استخدامه في سياق الأجسام الفضائية. |
| Para llegar a una definición precisa de las personas que tienen derecho a esta prestación, fue necesario definir el término " padre " con respecto al disfrute de tiempo libre. | UN | وبغية التوصل إلى تعريف دقيق لمن يستحقون هذا البدل، ينبغي تحديد مصطلح " الأب " فيما يتعلق ببدل وقت العمل. |
| Habría que definir el término que se eligiese para velar por la uniformidad de los informes. | UN | ويلزم تعريف المصطلح المختار لتأمين التوحيد في الإبلاغ. |
| Uh, nos decidimos rápidamente por lo que necesitábamos, una.. una definición, necesitábamos algo así como una meta-licencia para definir el término "Código Abierto". | Open Subtitles | وقررنا مبكرين اننا نحتاج تعريف, نحتاج الى ترخيص عام لتعريف "مصطلح "المصادر المفتوحة |
| Una delegación propuso definir el término “niño” en el nuevo artículo 2 bis. | UN | واقترح أحد الوفود تعريف تعبير " الطفل " في المادة ٢ مكررا الجديدة. |
| Sería conveniente definir el término “ecosistema” en el artículo 2. | UN | وأضاف أنه يستصوب تعريف عبارة " نظام إيكولوجي " في المادة ٢. |
| Su delegación apoya el enfoque adoptado por el Relator Especial respecto de las objeciones a las reservas, al definir el término " objeción " antes de analizar sus efectos jurídicos o la licitud de las objeciones, y considera satisfactoria la nueva definición propuesta. | UN | 6 - ويؤيد وفده النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الاعتراضات على التحفظات، بتعريف مصطلح " الاعتراض " قبل بحث آثاره القانونية أو مشروعية الاعتراضات، ويرى الوفد أن التعريف المقترح حديثا مرضٍ. |
| De hecho, es un poco presuntuoso definir el término luz visible por nuestras propias limitaciones. | TED | في الواقع، إنّ من الغطرسة تعريف مصطلح الضوء المرئي بناءً على محدوديتنا. |
| 37. El represente de China expresó la opinión de que era fundamental definir el término " pueblo indígena " y prever de modo claro el ámbito de aplicación del proyecto de declaración. | UN | ٣٧- وأعرب ممثل الصين عن رأي مفاده أن من الضروري تعريف مصطلح " السكان اﻷصليين " والنص بوضوح على نطاق تطبيق مشروع اﻹعلان. |
| 42. En el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió que sería conveniente definir el término " entrega " y sus consecuencias con más exactitud. | UN | 42- ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تعريف مصطلح " التسليم " ونتائجه بمزيد من الدقة. |
| El Sr. Kälin dice que el problema es cómo definir el término " menores de edad " tal como se utiliza en el artículo 14. | UN | 97 - السيد كيلين: قال إن المشكلة هي كيفية تعريف مصطلح " الحدث " على النحو المستعمل في المادة 14. |
| Por el contrario, algunos miembros de la Comisión llamaron la atención sobre la conveniencia de definir el término funcionario y circunscribirlo a aquellas personas que participan del ejercicio del poder público o del servicio público. | UN | ومن جهة أخرى، وجه بعض أعضاء اللجنة الانتباه إلى أهمية تعريف مصطلح المسؤول وحصر استعماله للإشارة إلى الأشخاص الذين يشاركون في ممارسة السلطة العامة أو الخدمة العامة. |
| La Comisión debería explorar la posibilidad de definir el término " funcionarios " en el proyecto de artículos. | UN | ومضت تقول إن اللجنة ينبغي أن تستكشف إمكانية تعريف مصطلح " مسؤولون " ضمن نطاق مشاريع المواد. |
| 43. Se expresó algún interés en la posibilidad de definir el término " promesa de pago " , si bien el Grupo de Trabajo, en general, estimó que en los artículos 1 y 2 figuraba una descripción adecuada y debidamente ubicada. | UN | ٣٤ - وأبدي بعض الاهتمام بإمكانية تعريف مصطلح " التعهد " ، على الرغم من أن الفريق العامل كان يشعر عموما بأن المادتين ١ و ٢ هما المكان الصحيح لوضع وصف كاف لهذا المصطلح. |
| 38. La Sra. Mijatović afirmó que no había necesidad de entrar en un debate para volver a definir el término " periodismo " o determinar quién era periodista. | UN | 38- وأشارت السيدة مياتوفيتش إلى أنه لا داعي للدخول في نقاشات من أجل إعادة تحديد مصطلح " الصحافة " أو تقرير من يكون صحفياً. |
| En cuanto al proyecto de artículo 9, se debería considerar la posibilidad de definir el término " ecosistema " , como se hizo en el proyecto de principios sobre la responsabilidad internacional en caso de pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 9، ينبغي النظر في تحديد مصطلح " النظام الإيكولوجي " ، كما تم عمله في مشاريع المبادئ المتعلقة بالتبعة الدولية في حالة حدوث خسارة من جرّاء ضرر عابر للحدود ينشأ عن أنشطة تنطوي على مخاطرة. |
| En aras de la coherencia, sería aconsejable definir el término del mismo modo en el proyecto de artículo 2. | UN | وتوخيا للاتساق، قد يكون من المستصوب تعريف المصطلح بنفس الطريقة في مشروع المادة 2. |
| No ha sido necesario definir el término " familia " porque las relaciones entre los padres y los hijos se han regulado ajustándolas a un solo concepto, independientemente de que los padres de los hijos formen una familia común o los hijos sean criados dentro de esa familia particular. | UN | ولم يجد المشرع لزوما لتعريف مصطلح " اﻷسرة " لوجود العلاقة بين اﻷبوين واﻷطفال ينبغي تنظيمها بما يتفق مع مفهوم واحد، بصرف النظر عن وجود أسرة مشتركة بين أبوي الطفل أو تربية الطفل في هذه اﻷسرة بعينها. |
| Así pues, basándose en el actual diálogo internacional sobre políticas forestales, se puede definir el término “elemento” de la forma siguiente: | UN | ١٧ - وبالتالي، وتأسيسا على الحوار الراهن بشأن وضع سياسة دولية للغابات، يمكن تعريف تعبير " عنصر " على النحو التالي: |
| Por ejemplo, los Estados Unidos están convencidos de que intentar definir el término " conflicto armado " probablemente resulte confuso y contraproducente. | UN | فلديه مثلا شعور قوي بأن محاولة تعريف عبارة " النزاع المسلح " من المرجح أن تسبب الحيرة وتفضي الى نتائج عكسية. |
| 2. De conformidad con lo dispuesto en las Directivas 2000/43 y 2000/78 de la Unión Europea, así como en la Recomendación de política general Nº 7 de la CERI, las leyes contra la discriminación deberían definir el término " discriminación " , incluidas la discriminación directa y la discriminación indirecta, y los conceptos de acoso racial y orden de discriminar. | UN | 2- ينبغي لقوانين مكافحة التمييز أن تقوم، وفقا للمعايير التي يحددها توجيها الاتحاد الأوروبي 2000/43 و2000/78 والتوصية رقم 7 في مجال السياسة العامة للمفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، بتعريف مصطلح " التمييز " ، بشقيه المباشر وغير المباشر، وتحديد مفهومي التحرش العنصري والأمر بالتمييز. |
| Se indicó que, en la cláusula de definiciones propuesta, sería útil definir el término " Estado " en el sentido de " cualquier Estado según el derecho internacional, independientemente de su estructura u organización y de que fuera unitario, federal o de otro tipo " . | UN | ٣٨٨ - واقترح أن من المفيد أن تتضمن فقرة التعاريف المقترحة تعريفا لمصطلح " الدولة " يعني " أي دولة وفقا للقانون الدولي، مهما كان هيكلها أو تنظيمها سواء وحدويا أو اتحاديا أو غير ذلك " . |