"definir el término" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف مصطلح
        
    • تحديد مصطلح
        
    • تعريف المصطلح
        
    • لتعريف مصطلح
        
    • تعريف تعبير
        
    • تعريف عبارة
        
    • بتعريف مصطلح
        
    • تعريفا لمصطلح
        
    De ello se desprende que al definir el término " familia " en una situación concreta se deben tener en cuenta las tradiciones culturales. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    Un primer paso consistirá en definir el término de " funcionario del Estado " con el fin de delimitar el ámbito personal del tema. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع.
    El Grupo de Trabajo observó asimismo la dificultad de definir el término " explotación " de un objeto espacial. UN ولاحظ الفريق العامل كذلك صعوبة تعريف مصطلح " تشغيل " عند استخدامه في سياق الأجسام الفضائية.
    Para llegar a una definición precisa de las personas que tienen derecho a esta prestación, fue necesario definir el término " padre " con respecto al disfrute de tiempo libre. UN وبغية التوصل إلى تعريف دقيق لمن يستحقون هذا البدل، ينبغي تحديد مصطلح " الأب " فيما يتعلق ببدل وقت العمل.
    Habría que definir el término que se eligiese para velar por la uniformidad de los informes. UN ويلزم تعريف المصطلح المختار لتأمين التوحيد في الإبلاغ.
    Uh, nos decidimos rápidamente por lo que necesitábamos, una.. una definición, necesitábamos algo así como una meta-licencia para definir el término "Código Abierto". Open Subtitles وقررنا مبكرين اننا نحتاج تعريف, نحتاج الى ترخيص عام لتعريف "مصطلح "المصادر المفتوحة
    Una delegación propuso definir el término “niño” en el nuevo artículo 2 bis. UN واقترح أحد الوفود تعريف تعبير " الطفل " في المادة ٢ مكررا الجديدة.
    Sería conveniente definir el término “ecosistema” en el artículo 2. UN وأضاف أنه يستصوب تعريف عبارة " نظام إيكولوجي " في المادة ٢.
    Su delegación apoya el enfoque adoptado por el Relator Especial respecto de las objeciones a las reservas, al definir el término " objeción " antes de analizar sus efectos jurídicos o la licitud de las objeciones, y considera satisfactoria la nueva definición propuesta. UN 6 - ويؤيد وفده النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الاعتراضات على التحفظات، بتعريف مصطلح " الاعتراض " قبل بحث آثاره القانونية أو مشروعية الاعتراضات، ويرى الوفد أن التعريف المقترح حديثا مرضٍ.
    De hecho, es un poco presuntuoso definir el término luz visible por nuestras propias limitaciones. TED في الواقع، إنّ من الغطرسة تعريف مصطلح الضوء المرئي بناءً على محدوديتنا.
    37. El represente de China expresó la opinión de que era fundamental definir el término " pueblo indígena " y prever de modo claro el ámbito de aplicación del proyecto de declaración. UN ٣٧- وأعرب ممثل الصين عن رأي مفاده أن من الضروري تعريف مصطلح " السكان اﻷصليين " والنص بوضوح على نطاق تطبيق مشروع اﻹعلان.
    42. En el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió que sería conveniente definir el término " entrega " y sus consecuencias con más exactitud. UN 42- ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تعريف مصطلح " التسليم " ونتائجه بمزيد من الدقة.
    El Sr. Kälin dice que el problema es cómo definir el término " menores de edad " tal como se utiliza en el artículo 14. UN 97 - السيد كيلين: قال إن المشكلة هي كيفية تعريف مصطلح " الحدث " على النحو المستعمل في المادة 14.
    Por el contrario, algunos miembros de la Comisión llamaron la atención sobre la conveniencia de definir el término funcionario y circunscribirlo a aquellas personas que participan del ejercicio del poder público o del servicio público. UN ومن جهة أخرى، وجه بعض أعضاء اللجنة الانتباه إلى أهمية تعريف مصطلح المسؤول وحصر استعماله للإشارة إلى الأشخاص الذين يشاركون في ممارسة السلطة العامة أو الخدمة العامة.
    La Comisión debería explorar la posibilidad de definir el término " funcionarios " en el proyecto de artículos. UN ومضت تقول إن اللجنة ينبغي أن تستكشف إمكانية تعريف مصطلح " مسؤولون " ضمن نطاق مشاريع المواد.
    43. Se expresó algún interés en la posibilidad de definir el término " promesa de pago " , si bien el Grupo de Trabajo, en general, estimó que en los artículos 1 y 2 figuraba una descripción adecuada y debidamente ubicada. UN ٣٤ - وأبدي بعض الاهتمام بإمكانية تعريف مصطلح " التعهد " ، على الرغم من أن الفريق العامل كان يشعر عموما بأن المادتين ١ و ٢ هما المكان الصحيح لوضع وصف كاف لهذا المصطلح.
    38. La Sra. Mijatović afirmó que no había necesidad de entrar en un debate para volver a definir el término " periodismo " o determinar quién era periodista. UN 38- وأشارت السيدة مياتوفيتش إلى أنه لا داعي للدخول في نقاشات من أجل إعادة تحديد مصطلح " الصحافة " أو تقرير من يكون صحفياً.
    En cuanto al proyecto de artículo 9, se debería considerar la posibilidad de definir el término " ecosistema " , como se hizo en el proyecto de principios sobre la responsabilidad internacional en caso de pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. UN وبالنسبة لمشروع المادة 9، ينبغي النظر في تحديد مصطلح " النظام الإيكولوجي " ، كما تم عمله في مشاريع المبادئ المتعلقة بالتبعة الدولية في حالة حدوث خسارة من جرّاء ضرر عابر للحدود ينشأ عن أنشطة تنطوي على مخاطرة.
    En aras de la coherencia, sería aconsejable definir el término del mismo modo en el proyecto de artículo 2. UN وتوخيا للاتساق، قد يكون من المستصوب تعريف المصطلح بنفس الطريقة في مشروع المادة 2.
    No ha sido necesario definir el término " familia " porque las relaciones entre los padres y los hijos se han regulado ajustándolas a un solo concepto, independientemente de que los padres de los hijos formen una familia común o los hijos sean criados dentro de esa familia particular. UN ولم يجد المشرع لزوما لتعريف مصطلح " اﻷسرة " لوجود العلاقة بين اﻷبوين واﻷطفال ينبغي تنظيمها بما يتفق مع مفهوم واحد، بصرف النظر عن وجود أسرة مشتركة بين أبوي الطفل أو تربية الطفل في هذه اﻷسرة بعينها.
    Así pues, basándose en el actual diálogo internacional sobre políticas forestales, se puede definir el término “elemento” de la forma siguiente: UN ١٧ - وبالتالي، وتأسيسا على الحوار الراهن بشأن وضع سياسة دولية للغابات، يمكن تعريف تعبير " عنصر " على النحو التالي:
    Por ejemplo, los Estados Unidos están convencidos de que intentar definir el término " conflicto armado " probablemente resulte confuso y contraproducente. UN فلديه مثلا شعور قوي بأن محاولة تعريف عبارة " النزاع المسلح " من المرجح أن تسبب الحيرة وتفضي الى نتائج عكسية.
    2. De conformidad con lo dispuesto en las Directivas 2000/43 y 2000/78 de la Unión Europea, así como en la Recomendación de política general Nº 7 de la CERI, las leyes contra la discriminación deberían definir el término " discriminación " , incluidas la discriminación directa y la discriminación indirecta, y los conceptos de acoso racial y orden de discriminar. UN 2- ينبغي لقوانين مكافحة التمييز أن تقوم، وفقا للمعايير التي يحددها توجيها الاتحاد الأوروبي 2000/43 و2000/78 والتوصية رقم 7 في مجال السياسة العامة للمفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، بتعريف مصطلح " التمييز " ، بشقيه المباشر وغير المباشر، وتحديد مفهومي التحرش العنصري والأمر بالتمييز.
    Se indicó que, en la cláusula de definiciones propuesta, sería útil definir el término " Estado " en el sentido de " cualquier Estado según el derecho internacional, independientemente de su estructura u organización y de que fuera unitario, federal o de otro tipo " . UN ٣٨٨ - واقترح أن من المفيد أن تتضمن فقرة التعاريف المقترحة تعريفا لمصطلح " الدولة " يعني " أي دولة وفقا للقانون الدولي، مهما كان هيكلها أو تنظيمها سواء وحدويا أو اتحاديا أو غير ذلك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus