"dejaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • يترك
        
    • يسمح
        
    • تسمح
        
    • تترك
        
    • يدع
        
    • يتركني
        
    • سمح
        
    • تركتك
        
    • ظللت
        
    • يدعني
        
    • ينفك
        
    • تركت
        
    • تكف
        
    • يتركها
        
    • يدعك
        
    A la misma fecha, los pagos recibidos ascendían a 1.600.233.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 16.700.000 dólares. UN ولغاية التاريخ ذاته، بلغت المدفوعات المُتلقاة 000 233 600 1 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد مقدراه
    El número de consultas necesarias para examinar esas cuestiones dejaba poco tiempo para la reflexión o la planificación estratégica. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    El hombre compró ese restaurante al bajar, lo arregló bastante bien, y luego no dejaba a nadie entrar. Open Subtitles لكن الرجل بنى هذا المطعم ورممه بشكل جميل جدًا وبعدها لن يسمح لأيّ أحد بالدخول.
    El Nuncio Papal Andrea Montezemolo señaló que si bien se dejaba pasar a los extranjeros, todavía se detenía a los palestinos. UN وذكر القاصد الرسولي أندريـا مونتزميلو أنـه فيما يسمح لﻷجانـب بالعبـور، يحـرم الفلسطينيون من ذلك.
    Me dejaba sentarme en la mesa y siempre me daba el primer bocado. Open Subtitles كانت تسمح لي بالجلوس على المنضدة و أتناول اللقمة الأولى دائماً
    Su enfermera la inyectaba... pero a veces dejaba inyecciones extra para Audrey. Open Subtitles ممرضتها عاده ما تحقنها ولكن احيانا تترك لاودرى حقن اضافيه
    No sólo perjudicaba la salud física y mental de las víctimas sino que también dejaba secuelas psicológicas a largo plazo. UN ولا يسبب العنف ضررا للصحة البدنية والعقلية للضحايا بل يترك أيضا آثارا نفسية طويلة المدى.
    Se opinó, no obstante, que la interpretación de la prevención como obligación de conducta dejaba muchas cuestiones pendientes. UN غير أن رأيا أبدي أيضا مفاده أن تأويل المنع على أنه التزام بسلوك يترك أسئلة كثيرة دون جواب.
    Los cambios y las reacciones a esos cambios se aceleraban a un ritmo extraordinario, que dejaba a los grupos vulnerables en condiciones mucho peores para hacer frente a los acontecimientos. UN فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها.
    Se observó que la Ley Modelo dejaba suficiente margen al derecho interno para permitir la apertura de un procedimiento por algún otro motivo. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    El Tribunal explicó que esto había sido así bien porque el programa ya no era pertinente, o había sido sustituido por otro que lo era más, o porque la carga de trabajo judicial no dejaba tiempo libre para la capacitación. UN وأوضحت المحكمة أن عدم إقامة تلك الدورات أسبابه أن البرنامج إما لم يعد ذا أهمية أو استعيض عنه ببرنامج آخر أكثر أهمية، أو أن عبء العمل المتصل بالقضايا لم يسمح بمتسع من الوقت للتدريب.
    No le dejaba salir de casa sin su consentimiento ni buscar empleo. UN ولم يكن يسمح لها بمغادرة المنزل دون إذن زوجها أو البحث عن عمل.
    En la práctica la redacción actual del artículo 3 dejaba a los Estados la libertad de reclutar niños a partir de 15 años. UN ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً.
    El problema era que al Dr. Bothwell no se le permitió hablar con el periodista, porque el gobierno del día no lo dejaba. TED المشكلة أنه لم يسمح للدكتور بوثويل بالتحدث للصحفي، لأن الحكومة الكندية لم تسمح له بذلك أنذاك.
    No sé por qué mentí. Mamá nunca me dejaba estar presente. Open Subtitles أمي لم تسمح لى بالتواجد عند ولادة النساء
    Bueno, nunca llegué a la parte en la que me dejaba ratas muertas en la puerta, pero, sí, ella estaba enferma mentalmente... Open Subtitles لم يصل الأمر لذلك عندما كانت تترك فئران ميتة على باب مكتبي ولكن نعم لقد كانت مريضة ، عقلياً
    La discreción empleada a menudo dejaba margen para impugnarlas en ausencia de una base racional para el trato diferencial de las dos categorías. UN وكان الاستنساب الذي يتبع يدع في غالب اﻷحيان مجالاً للاعتراض لعدم وجود أساس منطقي لتفاوت المعاملة بين هاتين الفئتين.
    No es como si fuese la primera vez... que Ed me dejaba las responsabilidades. Open Subtitles أنا أعني , أنها ليست أول مره يتركني إد المسؤول عن العمل
    Mi padre me dejaba conducir a la entrada. Open Subtitles لقد سمح لي أبي بإرجاع السيارة إلي الطريق
    Ray, ¿acordamos o no que si te dejaba ir a tu cita de esta noche durante el día haríamos lo que yo quería? Open Subtitles راي ، هل اتفقنا أم لا؟ على أنه لو تركتك تذهب لموعدك الليلة؟ سنقوم بما كنت أريد أن نقوم به اليوم؟
    No dejaba de repetirle que necesitaba madurar y encontrarme a mí misma como persona. Open Subtitles لقد ظللت اخبره اني احتاج لمساحة لكي انمو ولاجد نفسي كشخص
    Se ve que al negro le encantó. Porque no me dejaba en paz. Open Subtitles كان علي فعل ذلك يا أخي, لأن الغبي لم يدعني وشأني
    Él no dejaba de repetir que teníamos que ser agresivos en este mercado. Open Subtitles لم ينفك عن قول أننا يجب أن نكون شرسين في هذه السوق
    Sí, en otras palabras, ¿dejaba su ex esposa a Sean Nokes solo con su hijo? Open Subtitles نعم, بطريقة أخرى, هل تركت زوجتك السابقة ابدآ شون نوكيس لوحده مع طفلك؟
    Él rompió porque ella no dejaba de emborracharse, y de engañarlo en público. Open Subtitles هو انفصل عنها لأنها لا تكف عن الشرب وخانته علناً
    - Dijo que llamaría a la policía... si no la dejaba en paz, después de eso se fue. Open Subtitles وماذا كانت ردّة فعلها؟ قالت أنّها ستتصل بالشُرطة إذا لمْ يتركها وشأنها، وبعد ذلك رحل.
    Que nos dejaba comer bocadillos y bebidas gaseosas. Open Subtitles الأب الذي يدعك تأكل الحلوى وتشرب مشروبات مخفوقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more