(Variación porcentual respecto del mismo período del año anterior) | UN | التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة |
De igual forma, la erradicación de matas de amapola en 1997 fue mayor en un 148% que la del año anterior. | UN | وفي سنة ١٩٩٧ بلغت كميات نبات الخشخاش المبادة نسبة ١٤٨ في المائة من الكميات المبادة في السنة السابقة. |
La cifra total ascendió a 1.749 casos, lo que supone un aumento de 12,5% con respecto a los 1.554 del año anterior. | UN | وكان مجموع هذه الحالات 1749 حالة بزيادة 12.5 في المائة عن الحالة في العام السابق والتي كانت 1554 حالة. |
En diciembre de 1994, la capacidad de compra de la población fue sólo una novena parte de la de diciembre del año anterior. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، لم تكن القوة الشرائية للسكان سوى تُسع ما كانت عليه في كانون اﻷول/ديسمبر من العام السابق. |
Observó que aunque la situación parecía haber mejorado respecto del año anterior, las nuevas contribuciones seguían siendo insuficientes para financiar el presupuesto revisado. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
En 2000, ninguno de los tres componentes de la situación financiera de la Organización alcanzaron el nivel de las previsiones y los resultados positivos del año anterior. | UN | وفي عام 2000، لم تفلح المكونات الثلاثة للوضع المالي للمنظمة في الوفاء بكل من التنبؤات والنتائج الإيجابية للسنة السابقة. |
El Gobierno había anunciado que el número de becas otorgadas en 1993 había sido superior en un 20% al del año anterior. | UN | وأعلنت الحكومة أن عدد المنح المقدمة في عام ١٩٩٣ زاد بنسبة ٢٠ في المائة عما كان عليه في العام الماضي. |
Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق. |
Durante este proceso, cualquier rebase del presupuesto del año anterior se compensaría con el presupuesto del año en curso. | UN | وخلال هذه العملية، تعوض أي تجاوزات في الميزانية من السنة السابقة من ميزانية السنة الحالية. |
A fines de 2003, más de 70 gobiernos se habían comprometido a efectuar, o habían efectuado, contribuciones en dólares EE.UU. más elevadas que las del año anterior. | UN | فبحلول عام 2003 كان أكثر من 70 حكومة قد تعهدت بالدفع، أو دفعت مساهمات أكبر من السنة السابقة بدولارات الولايات المتحدة. |
La tasa de desempleo corriente, del 26,8%, también aumentó en tres puntos porcentuales en relación con el mismo período del año anterior. | UN | معدل النمو المعياري للبطالة، وهو 26.8 في المائة، زاد أيضا بنسبة ثلاث نقاط مئوية مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة. |
La cantidad prestada fue el 9 por ciento superior a la del año anterior. | UN | ومبلغ القروض المصروف يفوق القروض المصروفة في السنة السابقة بنسبة ٩ في المائة. |
En tanto, en Venezuela se redujo a menos de la mitad su considerable superávit del año anterior. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفض الفائض الكبير لفنزويلا المسجل في السنة السابقة بما يزيد على النصف. |
Se calcula que el PIB ha registrado una tasa de crecimiento del 3% en 1995, en comparación con el 7,3% estimado del año anterior. | UN | وحسب التقديرات، بلغ معــدل نمــو الناتــج المحلي اﻹجمالي ٣ في المائة في عام ١٩٩٥ مقابل ٧,٣ في المائة في السنة السابقة. |
Solo había 15 presidentas de juntas en Sudáfrica, lo que supone un aumento con respecto a las 11 del año anterior. | UN | وكانت هناك 15 امرأة فقط تتولى رئاسة مجالس الإدارة في جنوب أفريقيا، مقابل 11 امرأة في العام السابق. |
El volumen de heroína incautado durante el año fue 1,4 veces mayor que el del año anterior. | UN | وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١. |
En conclusión, el orador diría que la salud financiera de la Organización no es buena, pero es menos mala que la del año anterior. | UN | ٣٧ - وقال في ختام بيانه أنه يصف الصحة المالية للمنظمة بأنها غير جيدة ولكنها أقل سوءا من العام السابق. |
En el primer semestre de 1993 descendió incluso en 41% comparado con el mismo período del año anterior. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El importe de lo que se paga se ajusta en función del índice de precios de consumo del año anterior. | UN | والمبالغ المقرر دفعها يتم تكييفها كل سنة استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين للسنة السابقة. |
La suma de 934 millones correspondiente a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos es inferior en un 5% a la del año anterior. | UN | وتقاسم الحكومات للتكاليف، الذي يبلغ 934 مليون دولار، يقل بنسبة 5 في المائة عما كان عليه في العام الماضي. |
Consideramos también que nuestros esfuerzos del año anterior son un proceso en marcha y pensaremos opciones para el futuro. | UN | ونعتبر أن الجهود التي بذلناها في السنة الماضية لا تزال مستمرة، وسنفكر في الخيارات بشأن المستقبل. |
Además, la Junta había indicado que las contribuciones voluntarias habían disminuido en cerca de 24 millones de dólares en 2006 respecto del año anterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة. |
En 2011 el número de refugiados y solicitantes de asilo en Mozambique había aumentado un 73% respecto del año anterior. | UN | ففي عام 2011، زاد عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في موزامبيق بنسبة 73 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
En Brasil el PIB tuvo una expansión de 4%, más bajo que el del año anterior. | UN | وفي البرازيل، زاد الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤ في المائة، أي أقل من السنة الماضية. |
Se estima que la producción de cebada será de unas 100.000 toneladas menos que la del año anterior. | UN | ويتوقع أن ينخفض محصول إنتاج الشعير بقرابة ١٠٠ ٠٠٠ طن عن السنة السابقة. |
En 2001, se denunciaron 2.205 delitos en el Territorio, cifra que representa un incremento del 8,73% respecto del año anterior. | UN | وبلغ عدد الجرائم المبلغ عنها في الإقليم 205 2 جرائم، بزيادة قدرها 8.73 في المائة عن العام السابق. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta del año anterior estaba integrado por todos los miembros del Comité Especial y quedó abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
En general el texto repite el de la resolución del año anterior. | UN | وذكرت أن النص يسير إلى حد كبير على منوال نظيره للسنة الماضية. |