"del año pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العام الماضي
        
    • في العام الماضي
        
    • من السنة الماضية
        
    • في السنة الماضية
        
    • للعام الماضي
        
    • للسنة الماضية
        
    • خلال العام الماضي
        
    • شهدها العام الماضي
        
    • في العام المنصرم
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • السنة المنصرمة
        
    • عن العام الماضي
        
    • من العام الفائت
        
    • من العام المنصرم
        
    • بالعام الماضي
        
    Actualmente hay 3.200.000 niños que asisten a la escuela, con un aumento de 1.300.000 respecto del año pasado. UN واليوم، ينتظم في المدارس ٣,٢ مليون طفل، بزيادة قدرها ١,٣ مليون طفل من العام الماضي.
    E hice algunas asignaciones preliminares basadas en los tiempos del año pasado. Open Subtitles وانا قمت بعمل واجبات اولية وفقا لازمنتكم من العام الماضي
    Cada año gastamos mucho dinero en estas cosas, en venir aquí, y las del año pasado se han ido. Open Subtitles كُل عام نُهدر الأموال ,علي تلك الأشياء بمجرد أن تظهر هُنا تختفي .سابقتها من العام الماضي
    El apretado programa de trabajo del año pasado refleja los desafíos crecientes, que, sin duda, fueron objeto de consideraciones políticas serias. UN فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة.
    En nuestra declaración del año pasado mencionamos nuestra labor con la Unión Interparlamentaria (UIP). UN وذكرنا في بياننا في العام الماضي أيضا عملنا مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    La cifra se elevó al 98,7% durante el mismo período del año pasado. UN وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية.
    Esto parece haber resultado contraproducente en la última etapa de redacción, por lo menos en uno de los grupos de trabajo del año pasado. UN ويبدو أنه ثبت عدم جدوى ذلك في المرحلة اﻷخيرة من الصياغة على اﻷقل في أحد اﻷفرقة العاملة في السنة الماضية.
    Este año la lista de oradores para este tema es más larga que la del año pasado. UN إن قائمة المتكلمين في هذا البند هذا العام أطول كثيرا من العام الماضي.
    Desde su entrada en funciones en octubre del año pasado, mi Gobierno ha aplicado una política de neutralidad activa y concreta para cada caso. UN وقد اعتمدت حكومتنا منذ تولت الحكم في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي سياسة الحياد النشط في المنطقة التي تقع فيها.
    La Organización Internacional del Trabajo informó de que desde octubre del año pasado el desempleo había aumentado sustantivamente en esos países. UN وأفادت منظمة العمل الدولية أنه منذ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي ارتفعت البطالة ارتفاعا شديدا في تلك البلدان.
    Ello se observa en la tasa de crecimiento del PIB, que alcanzó el 0,7% en términos reales, tras haber registrado un 22% con signo negativo en el mismo período del año pasado. UN ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي.
    Me concentraré en la forma en que ha manejado este asunto el Consejo de Seguridad desde que se suspendieron las sanciones, en abril del año pasado. UN ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي.
    Esto constituye un aumento del 40% con respecto al mismo período del año pasado. UN ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    El Teatro Terrace, de hecho lo puse en el mapa porque no estaba antes de las TED del año pasado. TED مسرح تيراس، لقد وضعتها على الخارطة لأنها لم تكن على الخارطة قبل مؤتمر تيد في العام الماضي.
    Llamando su atención en la, noche del 13 de Diciembre del año pasado, Open Subtitles أسترعى إنتباهك إلى ليلة الـ 13 من ديسمبر في العام الماضي
    El informe del año pasado del Secretario General señaló a la atención del mundo el hecho de que hay más de 10 millones de minas terrestres en el Afganistán. UN لقد لفت تقرير اﻷمين العام في العام الماضي انتباه العالم الى أنه يوجد في أفغانستان أكثر من ١٠ ملايين لغـم.
    Este punto fue destacado en la declaración de mi país del año pasado. UN وهذه النقطة أبرزت في بيان بلادي في العام الماضي.
    Acabamos de ver un mapa del mundo, y, sobrepuesto, nuestro crucero del año pasado. TED رأينا للتو خريطة عالمية، و رحلتنا الإستكشافية كانت شاملة من السنة الماضية
    Principales esferas de acción del año pasado UN المجالات الرئيسية للعمــل في السنة الماضية
    En el período de sesiones sustantivo del año pasado se obtuvo un resultado positivo en la esfera del desarme regional. UN في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي.
    Conseguí los manifiestos del año pasado del aeropuerto privado que él usa. Open Subtitles سحبت قوائم الشحن للسنة الماضية من المطار الخاص الذي يستخدمه
    Deseamos dar las gracias a su predecesor por su dedicación y su contribución, y encomiarlo por la labor que realizó a lo largo del año pasado. UN ونود أن نشكر سلفكم على التزامه وعلى إسهامه، وأن نثني عليه لعمله خلال العام الماضي.
    El lunes, el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme le recordó amargamente a esta Comisión los nueve principales retrocesos del año pasado. UN ووكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، ذكَّر هذه اللجنة، يوم الاثنين، بتسع نكسات كبرى مريرة شهدها العام الماضي.
    Este tema fue elegido como continuación lógica del seminario del año pasado. UN وقد اختير هذا الموضوع ليكون بمثابة متابعة منطقية للحلقة الدراسية التي عقدت في العام المنصرم.
    A este respecto, quisiera poner de relieve algunas de las iniciativas adoptadas a lo largo del año pasado. UN وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية.
    En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. UN يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    Se trata de una cuestión sobre la que he manifestado mis propias inquietudes, y a la que me referí en mi informe del año pasado. UN وهذه مسألة أعربت بشأنها عن مخاوفي الخاصة، وأوردتها في تقريري عن العام الماضي.
    La familia que, hasta principios del año pasado, era propietaria del terreno. Open Subtitles العائلة التي وحتى وقت متأخر من العام الفائت تملكت الأرض
    Y la expedición empezó en febrero del año pasado. TED بدأت الرحلة الاستكشافية في فبراير من العام المنصرم.
    El 28 de noviembre, del año pasado. Open Subtitles الثامن والعشرون من نوفمبر، بالعام الماضي..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more