A este respecto, el Secretario General recomendó que se oficializara, la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio en un futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام أوصى بإضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم خلال مهلة قصيرة جدا. |
En consecuencia, la participación del ACNUR en el Fondo Humanitario Común no se gestionaba de forma eficaz, económica ni coherente. | UN | ونتيجة لذلك، لم تدار مشاركة المفوضية في الصندوق الإنساني المشترك بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة ومتسقة. |
Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. | UN | وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
Este documento fue puesto en conocimiento del Comité Ejecutivo del ACNUR en el que recibió un amplio apoyo. | UN | وشاركت اللجنة التنفيذية للمفوضية في هذه الورقة التي حظيت بدعم واسع. |
Se han señalado esas conclusiones a la atención de los funcionarios del ACNUR en el terreno y en la sede. | UN | وقـد وجﱢـه اهتمـام مسؤولي المفوضية في الميدان وفي المقر الرئيسي إلى هذه النتائج. |
Fue recibida con agrado la participación del ACNUR en el Equipo de Tareas del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre organismos sobre la resolución. | UN | وتم الترحيب بمشاركة المفوضية في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للفريق العامل للجنة الدائمة. |
Preocupado por la continuación de la cautividad del jefe de la Oficina del ACNUR en el Cáucaso septentrional, Sr. Vincent Cochetel, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار احتجاز رئيس مكتب المفوضية في شمال القوقاز، السيد فينسنت كوشيتيل، |
Preocupado por la continuación de la cautividad del Jefe de la Oficina del ACNUR en el Cáucaso septentrional, Sr. Vincent Cochetel; | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار احتجاز رئيس مكتب المفوضية في شمال القوقاز، السيد فينسنت كوشيتيل، |
A este respecto, se desplegaron representantes del ACNUR en el Aaiún en el Territorio, y en Zouerate en Mauritania, y se aumentó su presencia en la zona de Tinduf, en Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية. |
A este respecto, la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio deben oficializarse lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا. |
A este respecto indicó que la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio debían oficializarse lo antes posible. | UN | ولذلك أشار إلى ضرورة اتخاذ المفوضية في المنطقة طابعا رسميا. |
Hasta la fecha, el total de refugiados que han recibido asistencia del ACNUR en el país asciende a unos 180.000. | UN | وحتى هذا التاريخ يبلغ العدد الإجمالي للاجئين الذين يتلقون مساعدات المفوضية في هذا البلد نحو 000 180 شخص. |
La Dependencia también tiene la intención de realizar o encargar exámenes de los programas del ACNUR en el Cairo y en Nairobi. | UN | وتعتزم الوحدة أيضاً الاضطلاع أو التكليف بإجراء عمليات استعراض لبرامج المفوضية في القاهرة ونيروبي. |
Las operaciones del ACNUR en el Afganistán han sido muy elogiadas estos últimos días. | UN | وقد حظيت العملية التي نفذتها المفوضية في أفغانستان بكثير من الثناء خلال الأيام القليلة الماضية. |
Se informó a la Comisión de una serie de cuestiones, en particular las operaciones del ACNUR en el Afganistán y en Eritrea. | UN | وقدمت للجنة معلومات بشأن عدد من المسائل منها عمليات المفوضية في إريتريا وأفغانستان. |
El Alto Comisionado está decidido a exigir todos los derechos del ACNUR en el marco del Presupuesto ordinario, de conformidad con el Estatuto y con la interpretación de la Asamblea General. | UN | والمفوض السامي عاقد العزم على الجد في بلوغ الاستحقاقات الكاملة للمفوضية في إطار الميزانية العادية، على النحو المبين في النظام الأساسي والمفسَّر من جانب الجمعية العامة. |
Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando queda probado que no habido participación de personal del ACNUR en el asunto denunciado. | UN | وقد يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما يتقرر عدم ضلوع موظف تابع للمفوضية في المسألة التي أُثيرت بشأنها القضية. |
Este hecho supuso el final de la participación directa del ACNUR en el proceso de determinación del estatuto de refugiado y la aparición de una nueva función consultiva y de formación en materia de legislación sobre refugiados, en particular para ayudar al nuevo organismo de apelaciones. | UN | وقد وضع هذا التطور حدا للاشتراك المباشر للمفوضية في تحديد مركز اللاجئ وأدى إلى اضطلاعها بوظيفة استشارية جديدة وتنظيم دورات تدريبية بشأن قانون اللجوء، على اﻷخص لهيئة الاستئناف الجديدة. |
Auditoria de las prestaciones en caso de recorte de plantilla para los funcionarios del asociado en la ejecución del ACNUR en el Pakistán | UN | مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان |
Operaciones del ACNUR en el Japón | UN | عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اليابان |
Contaba con el Comité para que orientase a la dirección del ACNUR en el actual proceso de reforma estructural e hizo notar el peligro de volver a caer en las deficiencias de iniciativas de reforma anteriores. | UN | وهو يعتمد على اللجنة لتوجيه إدارة المفوضية فيما يتعلق بعملية الإصلاح الهيكلي الجارية، ويحذر من تكرار أخطاء مبادرات الإصلاح الماضية. |
99. La gestión basada en los resultados seguirá siendo una de las principales prioridades del ACNUR en el período 2007-2009. | UN | 99- وسوف تظل الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في مقدمة أولويات المفوضية خلال الفترة 2007-2009. |