"del acnur en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفوضية في
        
    • للمفوضية في
        
    • لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في
        
    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في
        
    • المفوضية فيما يتعلق
        
    • المفوضية خلال
        
    A este respecto, el Secretario General recomendó que se oficializara, la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio en un futuro próximo. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام أوصى بإضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم خلال مهلة قصيرة جدا.
    En consecuencia, la participación del ACNUR en el Fondo Humanitario Común no se gestionaba de forma eficaz, económica ni coherente. UN ونتيجة لذلك، لم تدار مشاركة المفوضية في الصندوق الإنساني المشترك بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة ومتسقة.
    Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. UN وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    Este documento fue puesto en conocimiento del Comité Ejecutivo del ACNUR en el que recibió un amplio apoyo. UN وشاركت اللجنة التنفيذية للمفوضية في هذه الورقة التي حظيت بدعم واسع.
    Se han señalado esas conclusiones a la atención de los funcionarios del ACNUR en el terreno y en la sede. UN وقـد وجﱢـه اهتمـام مسؤولي المفوضية في الميدان وفي المقر الرئيسي إلى هذه النتائج.
    Fue recibida con agrado la participación del ACNUR en el Equipo de Tareas del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre organismos sobre la resolución. UN وتم الترحيب بمشاركة المفوضية في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للفريق العامل للجنة الدائمة.
    Preocupado por la continuación de la cautividad del jefe de la Oficina del ACNUR en el Cáucaso septentrional, Sr. Vincent Cochetel, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار احتجاز رئيس مكتب المفوضية في شمال القوقاز، السيد فينسنت كوشيتيل،
    Preocupado por la continuación de la cautividad del Jefe de la Oficina del ACNUR en el Cáucaso septentrional, Sr. Vincent Cochetel; UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار احتجاز رئيس مكتب المفوضية في شمال القوقاز، السيد فينسنت كوشيتيل،
    A este respecto, se desplegaron representantes del ACNUR en el Aaiún en el Territorio, y en Zouerate en Mauritania, y se aumentó su presencia en la zona de Tinduf, en Argelia. UN وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية.
    A este respecto, la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio deben oficializarse lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا.
    A este respecto indicó que la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio debían oficializarse lo antes posible. UN ولذلك أشار إلى ضرورة اتخاذ المفوضية في المنطقة طابعا رسميا.
    Hasta la fecha, el total de refugiados que han recibido asistencia del ACNUR en el país asciende a unos 180.000. UN وحتى هذا التاريخ يبلغ العدد الإجمالي للاجئين الذين يتلقون مساعدات المفوضية في هذا البلد نحو 000 180 شخص.
    La Dependencia también tiene la intención de realizar o encargar exámenes de los programas del ACNUR en el Cairo y en Nairobi. UN وتعتزم الوحدة أيضاً الاضطلاع أو التكليف بإجراء عمليات استعراض لبرامج المفوضية في القاهرة ونيروبي.
    Las operaciones del ACNUR en el Afganistán han sido muy elogiadas estos últimos días. UN وقد حظيت العملية التي نفذتها المفوضية في أفغانستان بكثير من الثناء خلال الأيام القليلة الماضية.
    Se informó a la Comisión de una serie de cuestiones, en particular las operaciones del ACNUR en el Afganistán y en Eritrea. UN وقدمت للجنة معلومات بشأن عدد من المسائل منها عمليات المفوضية في إريتريا وأفغانستان.
    El Alto Comisionado está decidido a exigir todos los derechos del ACNUR en el marco del Presupuesto ordinario, de conformidad con el Estatuto y con la interpretación de la Asamblea General. UN والمفوض السامي عاقد العزم على الجد في بلوغ الاستحقاقات الكاملة للمفوضية في إطار الميزانية العادية، على النحو المبين في النظام الأساسي والمفسَّر من جانب الجمعية العامة.
    Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando queda probado que no habido participación de personal del ACNUR en el asunto denunciado. UN وقد يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما يتقرر عدم ضلوع موظف تابع للمفوضية في المسألة التي أُثيرت بشأنها القضية.
    Este hecho supuso el final de la participación directa del ACNUR en el proceso de determinación del estatuto de refugiado y la aparición de una nueva función consultiva y de formación en materia de legislación sobre refugiados, en particular para ayudar al nuevo organismo de apelaciones. UN وقد وضع هذا التطور حدا للاشتراك المباشر للمفوضية في تحديد مركز اللاجئ وأدى إلى اضطلاعها بوظيفة استشارية جديدة وتنظيم دورات تدريبية بشأن قانون اللجوء، على اﻷخص لهيئة الاستئناف الجديدة.
    Auditoria de las prestaciones en caso de recorte de plantilla para los funcionarios del asociado en la ejecución del ACNUR en el Pakistán UN مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان
    Operaciones del ACNUR en el Japón UN عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اليابان
    Contaba con el Comité para que orientase a la dirección del ACNUR en el actual proceso de reforma estructural e hizo notar el peligro de volver a caer en las deficiencias de iniciativas de reforma anteriores. UN وهو يعتمد على اللجنة لتوجيه إدارة المفوضية فيما يتعلق بعملية الإصلاح الهيكلي الجارية، ويحذر من تكرار أخطاء مبادرات الإصلاح الماضية.
    99. La gestión basada en los resultados seguirá siendo una de las principales prioridades del ACNUR en el período 2007-2009. UN 99- وسوف تظل الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في مقدمة أولويات المفوضية خلال الفترة 2007-2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus