"del acuerdo con el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق البلد
        
    • باتفاق البلد
        
    • اﻻتفاق مع البلد
        
    • الاتفاق القطري
        
    • لاتفاق البلد
        
    Acoge con beneplácito la firma del acuerdo con el país anfitrión sobre los terrenos para la construcción, así como la contratación de un oficial de adquisiciones que trabajará en Entebbe. UN وإنها ترحب بتوقيع اتفاق البلد المضيف بشأن أرض للبناء، بالإضافة إلى تعيين موظف للمشتريات يوجد مقره في عنتيبي.
    También debe comunicarse a la Asamblea General la situación jurídica del acuerdo con el país anfitrión, concertado entre las Naciones Unidas, en nombre de la Escuela Superior, y el Gobierno de Italia; además deberán comunicarse a la Asamblea General las disposiciones administrativas de la Escuela Superior. UN ويجب أيضا إبلاغ الجمعية العامة بحالة مركز اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا؛ والترتيبات الإدارية لكلية الموظفين.
    A pesar de las garantías de que el Asesor Jurídico trataría el tema con el Departamento de Asuntos de Desarme y contribuiría a facilitar la pronta firma del acuerdo con el país anfitrión, hasta la fecha la Misión Permanente no ha brindado ninguna información sobre esta cuestión. UN وبرغم التأكيدات على أن المستشار القانوني سيسوي هذه المسألة مع إدارة شؤون نزع السلاح ويساعد في تيسير التوقيع المبكر على اتفاق البلد المضيف، لم تتلق البعثة الدائمة أي معلومات بشأن هذه المسألة حتى الآن.
    También adoptó una decisión acerca del acuerdo con el país anfitrión que figuraba en el documento CTBT/PC/I/11/Rev.1. UN واتخذت أيضاً مقرراً فيما يتصل باتفاق البلد المضيف بصيغته الواردة في الوثيقة CTBT/PC/I/11/Rev.1.
    Por consiguiente, esa demora en la firma del acuerdo con el país anfitrión no se debe en su mayor parte a la falta de compromiso por parte del Gobierno del Reino de Nepal. UN ولم يكن هذا التأخير في توقيع اتفاق البلد المضيف بأي حال من الأحوال نتيجة عدم التزام من جانب حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال.
    Insto a la Secretaría a que haga los preparativos para el pronto traslado de dicho Centro, mediante el examen a la brevedad del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, de conformidad con las prácticas y los precedentes diplomáticos. UN وأحث الأمانة العامة على تمهيد الطريق لنقله في وقت مبكر بالإسراع في تنقيح اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم، بما يتمشى والممارسات الدبلوماسية والحالات السابقة.
    El Comité Conjunto de Facilitación de Representantes Superiores del País Anfitrión y el Tribunal celebraron dos reuniones en Arusha en el marco de la ejecución del acuerdo con el país Anfitrión. UN وعقدت لجنة التيسير المشتركة لكبار ممثلي البلد المضيف والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اجتماعين في آروشا في إطار تنفيذ اتفاق البلد المضيف.
    Asimismo, esta área es responsable de que se apliquen adecuadamente las disposiciones pertinentes del acuerdo con el país anfitrión sobre las funciones administrativas y del personal de la sede del INSTRAW. UN ويشمل هذا المجال أيضا المسؤولية عن كفالة التطبيق السليم للأحكام ذات الصلة التي ينص عليها اتفاق البلد المضيف في ما يتعلق بالمهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين في مقر المعهد.
    Jefa de las negociaciones con el Banco de Pagos Internacionales acerca del acuerdo con el país anfitrión para el establecimiento de la sucursal del Banco en la Región Administrativa Especial de Hong Kong UN إجراء مفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، رئيسة المفاوضين.
    Está firmemente convencido de que los diversos privilegios concedidos a la CEPA en la adición del acuerdo con el país anfitrión facilitarán la ejecución eficiente y eficaz en función de los costos del proyecto. UN وأعرب عن إيمانه الراسخ بأن المزايا المختلفة الممنوحة للجنة بموجب الإضافة إلى اتفاق البلد المضيف، ستيسر تنفيذ المشروع بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    :: Jefa de las negociaciones con el Banco de Pagos Internacionales acerca del acuerdo con el país anfitrión para el establecimiento de la sucursal del Banco en la Región Administrativa Especial de Hong Kong UN :: كبيرة المفاوضين في المفاوضات التي أجريت مع المصرف الدولي للتسويات بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    En virtud del acuerdo con el país anfitrión firmado con las Naciones Unidas, los Estados Unidos se comprometieron a respetar el principio de la isonomía, que garantiza la igualdad de derechos y privilegios en sus relaciones con las misiones diplomáticas. UN وبموجب اتفاق البلد المضيف الموقع مع الأمم المتحدة، تعهدت الولايات المتحدة باحترام مبدأ المساواة أمام القانون، الذي يكفل التوزيع المتكافئ للحقوق والامتيازات في تعاملها مع البعثات الدبلوماسية.
    En noviembre de 1992 una misión de planificación realizó una visita a El Cairo para inspeccionar el local donde se celebrará la Conferencia y celebrar conversaciones preliminares con las autoridades egipcias sobre el mandato y los pormenores del acuerdo con el país sede. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، سافرت بعثة تخطيطية الى القاهرة لفحص مرافق المؤتمر واجراء مناقشات أولية مع السلطات المصرية بشأن صلاحيات وتفاصيل اتفاق البلد المضيف.
    Adición del acuerdo con el país anfitrión relativa a la exención de impuestos y aranceles UN ألف - الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الضرائب
    En consecuencia, en esta sección de nuestro informe nos ocuparemos de la institucionalización progresiva de la Escuela Superior, la instalación de un nuevo sistema de gestión basado en un estatuto aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, la financiación, y por último, las cuestiones conexas del acuerdo con el país huésped y los arreglos administrativos. UN وبالتالي سوف نعالج في تقريرنا هذا العملية التدريجية لإضفاء الطابع المؤسسي على كلية الموظفين، وإقامة نظام جديد للإدارة يستند إلى نظام أساسي تعتمده الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، وموضوع التمويل، وأخيرا القضايا المتصلة باتفاق البلد المضيف والترتيبات الإدارية.
    40. En aplicación del acuerdo con el país anfitrión formado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia acerca de las disposiciones relativas al período de sesiones, los delegados nombrados para participar en la Conferencia no deberán satisfacer derechos de visado. UN 40- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقع بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى جميع المندوبين المسميين للمشاركة في المؤتمر من رسوم التأشيرة.
    Asimismo, elogia al Gobierno de Nepal, como país anfitrión, por sus oportunas contribuciones financieras, en virtud del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, las cuales apoyaron el traslado del Centro a Katmandú y su funcionamiento allí. UN ويثني الأمين العام على حكومة نيبال، باعتبارها البلد المضيف، لتقديم مساهماتها المالية في التوقيت المناسب، وفقا لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم، التي تدعم نقل المركز وتشغيله الفعلي من كاتماندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more