Por lo demás, la contribución del ahorro público ha sido pequeña o incluso negativa. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مساهمة المدخرات الحكومية كانت ضئيلة بل وحتى سالبة. |
Por ello, la afluencia del ahorro exterior seguiría siendo un elemento fundamental de esos programas. | UN | ومن ثم، فإن تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل سيظل عنصرا محوريا لتلك البرامج. |
El grueso del ahorro interno proviene del ahorro público, que a su vez depende de la capacidad de recaudar ingresos. | UN | ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات. |
Al mismo tiempo, la población se ha habituado sicológicamente a las realidades del mercado, lo que se refleja ante todo en el aumento del ahorro. | UN | وفي نفس الوقت، تكيف السكان نفسيا مع واقع السوق، ويبدو ذلك خاصة من خلال زيادة الادخار. |
123. Las políticas oficiales constituyen el principal problema del ahorro en África. | UN | ١٢٣ - توجد الحكومات في صلب مشكلة الادخار في افريقيا. |
La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |
Experiencia previa como, entre otras funciones, JEFE DE CONTROL INTERNO de la SUPERINTENDENCIA FINANCIERA y SECRETARÍA GENERAL del FONDO NACIONAL del ahorro. | UN | وتشمل خبراتها السابقة: العمل كرئيسة للرقابة الداخلية في مكتب الرقابة المالية والأمانة العامة للصندوق الوطني للمدخرات. |
En la mayoría de estos países probablemente no se conseguirá un aumento considerable del ahorro si no se produce un crecimiento más rápido. | UN | ولكن ربما تعذر حدوث زيادة كبيرة في المدخرات في أغلب البلدان النامية بالنظر الى عدم تسارع النمو. |
Programa para la movilización del ahorro personal en los países en desarrollo | UN | برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية |
Los gobiernos que inician la aplicación de políticas de privatización procuran mejorar la movilización y el aprovechamiento del ahorro privado interno. | UN | وتسعى الحكومات، وهي تقوم بالخصخصة الى تحسين تعبئة المدخرات الخاصة المحلية والاعتماد على هذه المدخرات جملة. |
Las cuestiones del ahorro y de la gestión de la deuda formaban parte también del proceso de gestión financiera pública. | UN | وأضاف أن مسألة المدخرات وإدارة الدين هما أيضا جزء من عملية اﻹدارة المالية العامة. |
Uganda está aplicando más rigor en su propia gestión fiscal con el fin de generar recursos nacionales gracias al aumento del ahorro. | UN | وتحكم أوغندا إدارة شؤونها المالية حتى تولد موارد محلية من خلال زيادة المدخرات. |
Al alentar el ahorro personal y la utilización de los ahorros obtenidos por las empresas desempeñan también una importante función de movilización y generación del ahorro interno. | UN | وهي تنهض بدور هام في تعبئة المدخرات الوطنية وتوليدها بفضل تشجيع المدخرات الخاصة واستخدام مدخرات الشركات المستبقاة. |
Si recordamos con exactitud la cifra, el profesor Lall dijo que los movimientos de IED constituyen en torno al 5% del ahorro total. | UN | وأنا أذكر الرقم بدقة فقد قال البروفيسور لال إن تحركات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تشكل نحو ٥ في المائة من مجموع المدخرات. |
Si recordamos con exactitud la cifra, el profesor Lall dijo que los movimientos de IED constituyen en torno al 5% del ahorro total. | UN | وأنا أذكر الرقم بدقة فقد قال البروفيسور لال إن تحركات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تشكل نحو ٥ في المائة من مجموع المدخرات. |
La Junta Monetaria tiene a su cargo la determinación de la política monetaria cambiaria nacional, asegurando la estabilidad y fortalecimiento del ahorro nacional. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
Un porcentaje cada vez menor de jóvenes se traduce en una disminución del gasto destinado a la infancia, lo que entraña un aumento del ahorro y las inversiones. | UN | وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار. |
Se ha llegado a la conclusión de que el principal factor determinante del ahorro en África es el nivel de los ingresos reales. | UN | وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي. |
La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. | UN | كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية. |
En los países menos adelantados de Africa, la inversión interna bruta representó el 15,3% del PIB, pero sólo el 3,8% del ahorro interno bruto. | UN | وفي أقل البلدان نموا في افريقيا بلغت حصة الاستثمارات المحلية اﻹجمالية من الناتج المحلي اﻹجمالي ١٥,٣ في المائة في المتوسط مقابل ما لا يزيد عن ٣,٨ في المائة للمدخرات اﻹجمالية المحلية. |
Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية. |
De otro modo, una paradoja keynesiana del ahorro haría que la economía mundial operara por debajo de su capacidad. | UN | وإلا فإن مفارقة ادخار عالمية مثل تلك التي وصفها كينز ستؤدي إلى دوران عجلة الاقتصاد العالمي بأقل من طاقته. |
No obstante, la movilización del ahorro interno cumplía una función primordial, y sin crecimiento económico habría pocos recursos que destinar al desarrollo humano sostenible. | UN | ومع ذلك فقد أدت تعبئة الادخارات المحلية دورا رئيسيا، وبدون نمو اقتصادي، لن تكون هناك إلا موارد قليلة للاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة. |
La OSSI concluyó que, debido a la limitación de los datos, era prácticamente imposible determinar la cuantía total del ahorro. | UN | وقد خلص المكتب إلى أنه يستحيل عملياً، بسبب محدودية البيانات، تحديد المبلغ الفعلي للوفورات. |
Delegado Principal al Segundo Congreso Latinoamericano del ahorro (Guatemala, 1966) | UN | المندوب الرئيسي إلى مؤتمر أمريكا اللاتينية الثاني المعني بالادخار )غواتيمالا، ١٩٦٦( |
Es importante, incluso en los países que reciben corrientes de capital, aumentar la proporción del ahorro interno de manera que el crecimiento económico pueda sostenerse aun en el caso en que se produzca una reducción de las inversiones extranjeras directas o de las inversiones de cartera. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، حتى بالنسبة للبلدان التي تتلقى تدفقات رأسمالية، زيادة معدلات مدخراتها المحلية بحيث يمكن للنمو الاقتصادي أن يستمر حتى مع انخفاض الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية أو حافظة اﻷوراق المالية. |
Las dificultades que habría que superar serían similares a las enfrentadas recientemente por la Unión Europea en relación con la Directiva sobre la imposición de los rendimientos del ahorro. | UN | ويمكن استنباط الصعوبات التي ستجري مواجهتها من العمل الذي اضطلع به الاتحاد الأوروبي مؤخرا بشأن التوجيهات المتعلقة بالمدخرات. |