"del apoyo de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي يقدمه المجتمع
        
    • من دعم المجتمع
        
    • الدعم المقدم من المجتمع
        
    • على دعم المجتمع
        
    • الدعم من المجتمع
        
    • بدعم المجتمع
        
    • إلى دعم المجتمع
        
    • دعم من المجتمع
        
    • بتأييد المجتمع
        
    • الدعم المجتمعي
        
    • الدعم من جانب المجتمع
        
    • دعم المجتمع المحلي
        
    • ودعم المجتمع
        
    • دعما من المجتمع
        
    • تتطلب دعم المجتمع
        
    El éxito del apoyo de la comunidad internacional a la consolidación de la paz viene determinado por nuestra capacidad de respaldar los esfuerzos nacionales sobre el terreno. UN إن نجاح الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لبناء السلام تقرره قدرتنا على دعم الجهود الوطنية في الميدان.
    Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. UN ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    La continuación del apoyo de la comunidad internacional será decisiva si se espera que la ANSP y la PNC cumplan sus funciones de capacitación y protección de la seguridad pública. UN وسيكون استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي أمرا حاسم اﻷهمية إذا كان ينتظر أن تقوم اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية بأداء مهامهما المتعلقة بالتأهيل وبحماية اﻷمن العام.
    El que se siga progresando para atender las exigencias impresionantes del desarrollo de África dependerá en gran medida del apoyo de la comunidad internacional. UN وسيتوقف استمرار التقدم في تلبية الاحتياجات الهائلة للتنمية في افريقيا إلى حد كبير على دعم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, para que estos programas lleguen a buen término, el país debe disponer de estabilidad política y del apoyo de la comunidad internacional. UN غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي.
    Por tanto, estamos desempeñando una tarea importantísima que goza ciertamente del apoyo de la comunidad mundial. UN من هنا فإننا نؤدي مهمة بالغة اﻷهمية تحظى فعلا بدعم المجتمع العالمي.
    Los pueblos africanos necesitan del apoyo de la comunidad internacional, pues los recursos de que disponen son insuficientes y tienen que dedicarlos a pagar su deuda externa. UN والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي.
    Al tiempo que se felicitaron de la contribución de los demás Estados de la subregión al proceso de reconciliación nacional y restablecimiento de la paz en dichos países, los Ministros destacaron la importancia del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    Dado que gozamos del apoyo de la comunidad internacional, deseo a la vez prometer la constante dedicación de Irlanda a la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما استفدنا من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، أود بالمقابل أن أعرب عن التزام أيرلندا المستمر بتنفيذ أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, mencioné los avances notables logrados en los procesos de paz en curso, mientras subrayaba la importancia del apoyo de la comunidad internacional para que estos procesos arrojen resultados satisfactorios, lo que culminaría con la organización de las elecciones. UN وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات.
    A pesar del apoyo de la comunidad internacional, la Fiscal no pudo realizar investigaciones en Kosovo durante la última parte de 1998 y en 1999 debido a que la República Federativa de Yugoslavia no cooperó ni cumplió sus compromisos. UN وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها.
    Es reconfortante constatar que esta iniciativa se ha beneficiado del apoyo de la comunidad internacional, concretamente del Grupo de los Ocho (G-8), los países de la Unión Europea, las instituciones financieras internacionales, el Secretario General y el Consejo Económico y Social. UN ومن دواعي الطمأنينة أن هذه المبادرة استفادت من دعم المجتمع الدولي، وخاصة مجموعة الثمانية، وبلدان الاتحاد الأوروبي، والمؤسسات المالية الدولية، والأمين العام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Destacó la importancia del apoyo de la comunidad internacional. UN وشددت المملكة العربية السعودية على أهمية الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, pese a la importancia del apoyo de la comunidad internacional, la población del país directamente afectado es el principal responsable de su propia recuperación y de la de sus comunidades. UN بيد أنه بصرف النظر عن أهمية الدعم المقدم من المجتمع الدولي، فإن سكان البلد المتأثر تأثرا مباشرا هم المسؤولون الرئيسيون عن استعادة عافيتهم وإنعاش مجتمعاتهم.
    La aprobación de este proyecto de resolución es de vital importancia para mi país y sería una prueba notable del apoyo de la comunidad internacional. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون مسألة ذات أهميــة حيويــة لبلدي ودليلا ملحوظا على دعم المجتمع الدولي.
    Los países en desarrollo dependen del apoyo de la comunidad internacional para obtener ese acceso. UN وتعتمد البلدان النامية على دعم المجتمع الدولي لتحقيق هذا الوصول.
    Estimamos que la labor que se debe llevar a cabo debe centrarse en objetivos y problemas precisos y debe estar orientada hacia la movilización del apoyo de la comunidad internacional en favor del desarrollo y la recuperación económica de África. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Así como la población de Taiwán ha contribuido de manera responsable al desarrollo internacional, también ella necesita del apoyo de la comunidad internacional. UN وبقدر ما أسهم شعب تايوان بشكل مسؤول في التنمية الدولية، فإنه يحتاج أيضاً إلى دعم المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos nacionales requieren del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. Es necesario que todos los agentes involucrados —gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y sus instituciones financieras— redoblemos esfuerzos para fortalecer la cooperación internacional. UN والجهود الوطنية تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي كله؛ ومن الضروري لجميع اﻷطراف المعنية: الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية في إطار المنظومة، أن تضاعف جهودها لتعزيز التعاون الدولي.
    Dichas propuestas gozan también del apoyo de la comunidad internacional. UN إذ أن هذه الاقتراحات تحظى أيضا بتأييد المجتمع الدولي.
    El propósito de los Artículos 81 y 84 es aumentar el potencial de reintegración de las delincuentes indígenas a través del apoyo de la comunidad. UN ويقصد البندان 81 و 84 إلى زيادة إعادة إدماج النساء ممن يحتمل أن يرتكبن جرائم ضمن مجتمعات السكان الأصليين من خلال توفير الدعم المجتمعي.
    También se destacó la necesidad del apoyo de la comunidad internacional en la tarea de poner a disposición la financiación necesaria para las inversiones en energía. UN كما سلط الضوء على ضرورة توافر الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما يتيح سبل التمويل لاستثمارات الطاقة.
    Esta es una escuela muy pequeña y dependemos del apoyo de la comunidad local. Open Subtitles هذه هي مدرسة صغيرة جدا ونحن نعتمد على دعم المجتمع المحلي.
    Si bien muchos países en desarrollo de medianos ingresos han logrado recuperar cierta solvencia en virtud de medidas de ajuste y del apoyo de la comunidad internacional, todavía hay 51 países en desarrollo en la lista de países muy endeudados del Banco Mundial. UN ومع أن العديد من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط قد توصلت إلى سداد بعض ديونها، من خلال تدابير التكيف ودعم المجتمع الدولي، فإنه لا يزال هناك ١٥ بلدا ناميا على قائمة البنك الدولي للبلدان اﻷكثر مديونية.
    Cuba reitera que esta es una medida concreta, en aras de mantener la paz y la seguridad internacionales en las actividades relativas al espacio, que requiere del apoyo de la comunidad internacional para llevarla a vías de hecho. UN 8 - وتكرر كوبا القول بأن هذه المبادرة هي مبادرة عملية لصون السلام والأمن الدوليين في مجال أنشطة الفضاء، وتتطلب دعما من المجتمع الدولي لترجمتها إلى واقع.
    Consciente que Centroamérica se encuentra en un período de transición difícil, el cual requiere los máximos esfuerzos de los gobiernos y de los diferentes sectores de los países centroamericanos, así como del apoyo de la comunidad internacional para superar las causas estructurales subyacentes que dieron origen a la crisis en la región, UN وإدراكا منها أن أمريكا اللاتينية تمر بفترة تحول صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي للتغلب على اﻷسباب الهيكلية اﻷساسية التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more