"del aumento previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة المتوقعة
        
    • للزيادة المتوقعة
        
    • الارتفاع المتوقع
        
    • التعزيز المرتقب
        
    • النمو المتوقع
        
    Se ha solicitado un pequeño aumento para cubrir parte del aumento previsto del alquiler, en espera de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra dé más pormenores en cuanto a los gastos reales. UN وطلبت زيادة طفيفة لتغطية الزيادة المتوقعة جزئيا، ريثما يقدم مكتب جنيف توضيحا بشأن التكاليف الفعلية.
    La otra parte de la reclamación representa la pérdida del aumento previsto del valor de las acciones de 1990 a 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    Las necesidades adicionales se derivan del aumento previsto del número de reuniones de grupos de trabajo o de organismos intergubernamentales en las que deberá participar la Comisión. UN وتنجم الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة المتوقعة في عدد اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو الهيئات الحكومية الدولية التي سيلزم أن تشارك فيها اللجنة.
    Sin embargo, los productos que se exponen en los informes sobre los resultados no ofrecen una estimación del aumento previsto de los fondos de los países desarrollados a este respecto. UN بيد أن النواتج التي أُبلغ عنها في تقارير الأداء لا تقدم تقديراً للزيادة المتوقعة من البلدان المتقدمة في حجم التمويل في هذا الصدد.
    Es razonable suponer que ha de aumentar este tipo de liberación no intencionada habida cuenta del aumento previsto de la frecuencia y la intensidad de las precipitaciones en el futuro debido al cambio climático. UN ومن المعقول توقع زيادة تلك الإطلاقات غير المقصودة نظراً للزيادة المتوقعة في تواتر وشدة العواصف في المستقبل، نتيجة لتغير المناخ.
    El aumento de los ingresos por concepto de intereses es el resultado del aumento previsto de los ingresos comerciales, incluido un promedio más elevado de los saldos bancarios. UN وتنتج الزيادة في إيرادات الفوائد عن الارتفاع المتوقع للإيرادات التجارية، بما في ذلك ارتفاع متوسط الأرصدة المصرفية.
    En vista del aumento previsto de las fuerzas militares, el Departamento de Defensa ha mostrado su interés en adquirir al menos 890,31 hectáreas más de terreno no federal. UN غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية.
    También tomó nota del aumento previsto en la financiación del PNUD, que de confirmarse pondría fin al descenso a largo plazo de tal financiación. UN ولاحظ أيضا الزيادة المتوقعة في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إن هذه الزيادة، لو تأكدت، سوف توقف الاتجاه الهبوطي الذي سار فيه هذا التمويل مدة طويلة.
    Creemos que los magistrados ad lítem contribuirán en gran medida a que el tribunal aumente su productividad judicial y satisfaga las demandas del aumento previsto del número de casos. UN ونعتقد أن القضاة المخصصين سيمكنون المحكمة من زيادة إنتاجيتها القضائية زيادة ملحوظة والوفاء بمتطلبات الزيادة المتوقعة في عدد القضايا.
    Se han aumentado de 1.560.00 dólares a 1.950.000 los ingresos presupuestados para el bienio, habida cuenta del aumento previsto en las contribuciones para fines específicos. UN ولقد ازداد دخل الميزانية لفترة السنتين من 1.56 مليون دولار إلى 1.95 مليون دولار تمشياً مع الزيادة المتوقعة في مساهمات الأغراض الخاصة.
    El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. UN وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين.
    La combinación del acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional debe convertirse en la norma de verificación aceptada universalmente para que sea digna de crédito, sobre todo a tenor del aumento previsto del uso de la energía nuclear. UN ويتعين أن يصبح الجمع بين اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالميا إذا أُريد أن يتمتع التحقق بمصداقية، وخصوصا على ضوء الزيادة المتوقعة في استخدام الطاقة النووية.
    El volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2008-2009, a excepción del aumento previsto en relación con los recursos para el mantenimiento de la paz. UN ولم يشهد حجم الموارد تغيرا يذكر مقارنة بفترة السنتين 2008-2009، فيما عدا الزيادة المتوقعة في إطار موارد حفظ السلام.
    La Comisión coincide en que, habida cuenta del aumento previsto del volumen de la traducción por contrata, es preciso reforzar el mecanismo de control de calidad en Viena. UN وتوافق اللجنة على أن ثمة حاجة، في ضوء الزيادة المتوقعة في حجم الترجمة التعاقدية، إلى زيادة تعزيز آلية مراقبة الجودة في فيينا.
    Las actividades de Naciones Unidas en relación con el estado de derecho también deben tener en cuenta las necesidades y realidades locales, particularmente habida cuenta del aumento previsto de estas actividades en respuesta a las transformaciones políticas que han sobrevenido en el Norte de África y en el Oriente Medio. UN وبالمثل، يجب أن تراعي أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون الاحتياجات والحقائق المحلية، لا سيما على ضوء الزيادة المتوقعة في مثل هذه الأنشطة استجابة للتغير السياسي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Dada la información facilitada, la Comisión no está en condiciones de determinar los porcentajes del aumento previsto que serían atribuibles al Mecanismo propuesto y a las estructuras de colaboración ya existentes. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة لها، ليست اللجنة في وضع يسمح لها بتحديد قدر الزيادة المتوقعة الذي يمكن أن يُنسب إلى هياكل الشراكة القائمة بالفعل.
    También le preocupa que, a pesar del aumento previsto de las actividades del Centro, se hayan reducido las consignaciones presupuestarias para los próximos años. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأنه على الرغم من الزيادة المتوقعة في أنشطة المركز، إلا أن الاعتمادات المالية للسنوات القادمة قد انخفضت.
    En el estudio de evaluación de riesgos, Kuwait generó una estimación estadística del aumento previsto de la mortalidad en Kuwait sobre la base de las estimaciones de concentraciones de partículas a que la población estuvo expuesta según se derivan del estudio enumerativo de inspección y evaluación. UN وفي دراسة تقييم المخاطر، أوردت الكويت تقديراً إحصائياً للزيادة المتوقعة في الوفيات في الكويت استناداً إلى تقديرات لتركزات الجسيمات التي تعرض لها السكان، وهي تقديرات مستمدة من الدراسة التعدادية في مجال الرصد والتقييم.
    Habida cuenta del aumento previsto de las operaciones aéreas y de la mejora propuesta de la flota aérea de la Misión, se propone crear dos puestos adicionales del Servicio Móvil cuyos titulares desempeñarían funciones de especialista en operaciones aéreas. UN 207 - ونظرا للزيادة المتوقعة في العمليات الجوية والتعزيز المقترح للأسطول الجوي للبعثة، يُقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين جديدتين من فئة الخدمة الميدانية للقيام بمهام أخصائيين في العمليات الجوية.
    En vista del aumento previsto de los precios de los productos básicos y del alto costo de inversión de la explotación y elaboración de los minerales de yacimientos terrestres, la competitividad de los minerales marinos puede mejorar con la producción rentable de subproductos. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في أسعار السلع الأساسية وارتفاع التكلفة الاستثمارية للاشتراك في تطوير ومعالجة الرواسب على الأرض، فإن القدرة التنافسية لمعادن قاع البحر قد تتحسن عن طريق عمليات المنتجات الثانوية المربحة.
    9. El Comité expresa su preocupación ante la cantidad insuficiente de instalaciones penitenciarias en vista del aumento previsto del número de reclusos, que podría dar lugar a situaciones de violencia entre reclusos. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية عدد مرافق السجون في ضوء الارتفاع المتوقع في أعداد السجناء الذي قد يؤدي إلى ممارسة العنف فيما بينهم.
    En vista del aumento previsto de las fuerzas militares, el Departamento de Defensa ha mostrado su interés en adquirir al menos 890,31 ha más de terreno no federal. UN غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية.
    Además, en vista del aumento previsto de la financiación proveniente de contribuciones voluntarias, el equipo directivo de ONU-Mujeres comprenderá dos puestos de Subsecretario General y 11 puestos de categoría D-2. UN وفضلاً عن ذلك، وتعبيراً عن النمو المتوقع في التبرعات المالية، سوف يشمل فريق كبار موظفي الهيئة الإداريين وظيفتي أمين عام مساعد و 11 وظيفة مد-2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more