"del código de procedimiento penal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون اﻻجراءات الجنائية في
        
    • من قانون الإجراءات الجزائية
        
    • من قانون الاجراءات الجنائية
        
    • لقانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية في
        
    • في قانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية لعام
        
    • من قانون أصول المحاكمات
        
    • من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية
        
    • مدونة الإجراءات الجنائية لعام
        
    • من مدونة الإجراءات الجنائية
        
    Además, las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles en los tribunales de conformidad con el artículo 35 del Código de Procedimiento Penal de transición. UN زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت.
    En este caso, no podrá aplicarse el artículo 290 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán. UN وهكذا فإنه لا يجوز الاحتكام إلى المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان في هذه الحالة.
    Disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal de la República Popular China: UN وفيما يلي أحكام ذات صلة من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية:
    Las disposiciones del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto están comprendidas en la sección IV del Código de Procedimiento Penal de la República (“Procedimientos en el Tribunal de Apelaciones”). UN ويغطي الفرع الرابع من قانون اﻹجراءات الجنائية في الجمهورية " إقامة الدعاوى في محكمة الاستئناف " اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٤١-٥ من العهد.
    Inclusión de los delitos de tortura física, psicológica y mental en la lista de delitos imprescriptibles previstos en el artículo 38 del Código de Procedimiento Penal, de conformidad con el artículo 48 de la Constitución; UN إضافة جرائم التعذيب الجسدي والنفسي والمعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور.
    En el capítulo 18 del Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka se declara que no podrá juzgarse a nadie dos veces por un mismo delito. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    En ese caso, no podrá aplicarse el artículo 290 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán. UN ويجوز ألا تطبق في تلك الحالة المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان.
    En el título XXIV del Código de Procedimiento Penal de Georgia, se enuncian las normas procedimentales de incautación de bienes. UN ويحدد الفصل الرابع والعشرون من قانون الإجراءات الجنائية لجورجيا الأنظمة الإجرائية للحجز على الممتلكات.
    El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    De acuerdo con el artículo 449 del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina estos casos serán ultimados por esos tribunales si la acusación se ha confirmado en esos casos o ha producido efectos jurídicos. UN ووفقا للمادة 449 من قانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك، ستنتهي هذه المحاكم من النظر في هذه القضايا إذا ما جرى تأكيد الاتهام في هذه القضايا أو كانت له آثار قانونية.
    En los artículos 122 y 123 del Código de Procedimiento Penal de Libia se establece un plazo máximo de permanencia bajo custodia de 15 días, que puede prorrogarse hasta 45 días únicamente si el juez instructor lo considera necesario. UN فالمادتان 122 و123 من قانون الإجراءات الجنائية الليبي ينص على حد أقصى لفترة الحبس الاحتياطي تصل إلى 15 يوماً، لا يمكن أن تمتد إلى 45 يوماً إلا إذا رأى قاضي التحقيق ضرورة ذلك.
    Con arreglo al artículo 103 del Código de Procedimiento Penal de la República de Moldova, en los casos en que sea obligatorio realizar una investigación preliminar, la investigación criminal deberá concluirse en el plazo de 10 días a partir de la fecha de inicio del juicio. UN وفقا للمادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية مولدوفا، وفي الحالات التي يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون عشرة أيام بعد بدء تاريخ المحاكمة.
    Con arreglo al artículo 105 del Código de Procedimiento Penal de 1973, para ejecutar o dar cumplimiento a órdenes o exhortos en materia penal es preciso que existan acuerdos recíprocos. UN بموجب المادة 105 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973، ينبغي وجود ترتيبات متبادلة لتبليغ مذكرات الجلب أو مذكرات الإحضار أو تنفيذها.
    Según el Estado Parte, en virtud del artículo 157 del Código de Procedimiento Penal de Ucrania, el fiscal era independiente de todos los demás poderes del Estado. UN وتقول الدولة الطرف إن الادعاء مستقل عن جميع السلطات الأخرى في الدولة بموجب المادة 157 من قانون الإجراءات الجنائية الأوكراني.
    Además, la confiscación o la incautación de bienes mencionadas anteriormente, de acuerdo con los capítulos 31 y 32 del Código de Procedimiento Penal de Armenia, puede llevarse a cabo en relación con cualquier entidad condenada, independientemente de sus actividades religiosas, benéficas, culturales o de otro tipo. UN وعلاوة على ذلك، تجوز مصادرة أو حيازة الممتلكات المذكورة في السابق وفقا للفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا ضد أي كيان مدان بصرف النظر عن أنشطته الدينية أو الخيرية أو الثقافية أو غيرها من الأنشطة العامة.
    144. La inviolabilidad de la vida privada y de la familia está garantizada por los artículos 141 y 143 del Código Penal y el artículo 10 del Código de Procedimiento Penal de Georgia. UN ١٤٤ - وحرمة الحياة الشخصية والحياة اﻷسرية مكفولة بموجب المادتين ١٤١ و ١٤٣ من القانون الجنائي والمادة ١٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية في جورجيا.
    Al parecer fue detenido sin una orden judicial y sin ser informado de los motivos de su detención, en contravención de lo dispuesto en los artículos 115 y 116 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. UN واعتُقِل، حسبما أُفيد به، دون مذكرة توقيف ودون إخباره بسبب اعتقاله، خلافاً للمادتين 115 و116 من قانون الإجراءات الجزائية في المملكة العربية السعودية.
    Asimismo tienen derecho a asistencia letrada con arreglo al artículo 50 bis del Código de Procedimiento Penal de Aruba. UN ويحق له الحصول على مساعدة محام بموجب المادة ٠٥ ثانيا من قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي.
    En violación del Código de Procedimiento Penal de Kirguistán (CPP de Kirguistán), la legalidad de su detención no fue nunca examinada por un fiscal superior ni por un tribunal. UN ولم ينظر في مشروعية هذا الاحتجاز لا المدعي المشرف ولا المحكمة، في انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية القيرغيزية().
    Miembro de la Comisión de reflexión sobre la revisión del Código de Procedimiento Penal de Malí. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    La Ley de prescripción del Código de Procedimiento Penal de 1991 UN التقادم في قانون الإجراءات الجنائية 1991
    Así se desprende igualmente del artículo 311 del Código de Procedimiento Penal de Siria, que dispone: " Estas normas se aplicarán sin perjuicio de lo que dispongan los tratados celebrados a este respecto entre Siria y otros Estados " . UN وكذلك ما أكدته المادة 311 من قانون أصول المحاكمات السورية، التي نصت على " أن العمل بالقواعد المتقدمة لا يحل بأحكام المعاهدات المعقودة والتي تعقد بين سورية وغيرها من الدول في هذا الشأن " .
    19. El Comité celebra que se haya presentado un proyecto de ley para reformar el artículo 60 del Código de Procedimiento Penal de 1960 a fin de reducir el período máximo de detención policial sin orden judicial de 4 días a 48 horas a lo sumo. UN 19- ترحب اللجنة بتقديم مشروع قانون من أجل تعديل المادة 60 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية لخفض المدة القصوى للاحتجاز قيد التحقيق دون أمر كتابي من أربعة أيام إلى 48 ساعة على الأكثر.
    e) La Ley de enmienda del Código de Procedimiento Penal de 1993 y la Ley de denuncia de violaciones de derechos fundamentales de 1992. UN (ه) القانون المتعلق بتعديل مدونة الإجراءات الجنائية لعام 1993 وقانون الشكاوى المتعلقة بالحقوق الأساسية لعام 1992.
    Por otra parte, el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal de 2001 establece que toda violencia contra un detenido o una persona privada de libertad, así como la obtención por la fuerza de la confesión u otra declaración de un inculpado o de cualquier otra persona implicada en una causa criminal, están prohibidas y constituyen hecho punible. UN وفضلاً عن ذلك تقرر المادة 12 من مدونة الإجراءات الجنائية لعام 2001 حظر أي عنف ضد شخص مقبوض عليه أو شخص مقيدة حريته، وكذلك أي انتزاع لاعتراف أو أي أقوال أخرى من أي متهم أو أي شخص آخر مشارك في الإجراءات والمعاقبة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more