"del colapso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانهيار
        
    • انهيار
        
    • ﻻنهيار
        
    • الإنهيار
        
    • إنهيار
        
    • انهار
        
    • الذي إنهار فيه
        
    • ﻹنهيار
        
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي.
    Es desalentador escuchar de los dirigentes de muchos países que el impulso de Río está en retroceso, cuando no al borde del colapso. UN من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار.
    Esto es consecuencia terrible del colapso del sistema de las Naciones Unidas y de la pretensión imperialista norteamericana. UN وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية.
    Comparto su preocupación... sobre el Trastorno del colapso de las Colonias, lo comparto. Open Subtitles أرغب بمشاركة مخاوفك بشأن إجمالي أمر انهيار المعسكرات الفوضوي، انا كذلك
    Después del colapso de las ideologías, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales es y continúa siendo esencial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    Entonces, como ahora, la intolerancia en sus diversas formas ha sido a menudo un preludio del colapso de instituciones y del estallido de conflictos. UN إن عدم التسامح في شتى أشكاله، كثيرا ما كان آنذاك كما هو اﻵن، توطئة ﻹنهيار المؤسسات ونشوب النزاع.
    El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Además, la economía palestina está al borde del colapso. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    La economía palestina sigue estando al borde del colapso, las condiciones de vida de los palestinos han declinado drásticamente. UN فالاقتصاد الفلسطيني لا يزال على وشك الانهيار. وظروف عيش الفلسطينيين تدنت إلى حد كبير.
    El aumento de la pobreza y el desempleo, acompañado de la disminución de los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado a la economía palestina al borde del colapso. UN ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار.
    La creciente difusión de la pobreza y el desempleo, sumada a la reducción de los ingresos de la Autoridad Palestina, ha puesto a la economía al borde del colapso. UN وإن الزيادة الهائلة في الفقر والبطالة بالإضافة إلى تدهور دخل السلطة الفلسطينية أدى إلى الانهيار الاقتصادي تقريبا.
    Además, su delegación está perpleja ante el deseo de algunos países de reformar un organismo al borde del colapso financiero. UN وفضلا عن ذلك فإنه يستغرب رغبة بعض البلدان في إصلاح كيان على وشك الانهيار المالي.
    La realidad es que la economía cubana se está recuperando rápidamente tras el drástico declive sufrido después del colapso de la Unión Soviética. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اقتصاد كوبا ينتعش بسرعة، بعد الانخفاض الشديد الذي تعرض له على أثر انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Se han aprendido muchas lecciones del colapso de los precios de las acciones en Asia, que serán muy provechosas en el futuro. UN وثمة دروس كثيرة تم تعلمها في أعقاب انهيار أسعار اﻷسهم بآسيا، وسيستفاد منها في المستقبل.
    Es importante tomar conciencia de la magnitud del colapso del subsector veterinario. UN ٧٥ - ومن المهم إدراك مدى انهيار القطاع البيطري الفرعي.
    331. La reclamación presentada por Geosonda coincide con la información dada por Enka acerca del colapso del Proyecto. UN ١٣٣- تتوافق اﻹفادة الواردة في مطالبة Geosonda مع البيان المقدم من Enka بشأن انهيار المشروع.
    Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. UN كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع.
    Después del colapso de la Unión Soviética, Belarús, Kazajstán y Ucrania adoptaron la valiente decisión de renunciar a sus armas nucleares. UN فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية.
    Fundamentalmente, esa realidad objetiva no es creación de la Organización por comisión u omisión de sus Miembros o de sus mandatarios y gestores, esto es, la Secretaría. La realidad — el contexto internacional que vivimos — es el resultado del colapso de un orden político injusto que no ha sido reemplazado por un nuevo orden de paz y equidad como era la esperanza de todos los pueblos del mundo. UN إن هذا الواقع الموضوعي لم يحدث أساسا نتيجة لما فعلته، أو لم تفعله، المنظمة أو أعضاؤها أو القائمون على قيادتها وإدارتها - أي اﻷمانة العامة، إن هذا الواقع - الوضع العالمي الذي نعيشه اليوم - جاء نتيجة ﻹنهيار نظام سياسي مجحف لم يحل محله النظام الجديد للسلم والمساواة الذي كانت جميع شعوب العالم تترقبه.
    Incluso de niña, sabía que vivíamos a la sombra del colapso financiero y emocional. TED وعلى الرغم من صغري عرفت بأننا نعيش في ظل الإنهيار المالي والعاطفي.
    Por consiguiente, el Grupo ha decidido establecer una sola fecha de pérdida para cada reclamación, que, en la mayoría de los casos, coincide con la fecha del colapso del proyecto. UN وعليه، قرر الفريق أن يحدد تاريخاً واحداً للخسارة في كل مطالبة وهو تاريخ مطابق في معظم الأحيان لتاريخ إنهيار المشروع.
    70. El imperio de la ley en Nigeria bajo el Gobierno militar parece estar hoy en día a punto del colapso, si es que ya no ha desaparecido. UN ٠٧- ويبدو أن حكم القانون على حافة الانهيار في نيجيريا اليوم إن لم يكن قد انهار بالفعل.
    A la época del colapso del Proyecto, Hidrogradnja no tenía ningún otro Contrato importante en el que necesitara personal adicional. UN ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقوداً كبيرةً أخرى تتطلب مزيداً من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more