La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
Es desalentador escuchar de los dirigentes de muchos países que el impulso de Río está en retroceso, cuando no al borde del colapso. | UN | من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار. |
Esto es consecuencia terrible del colapso del sistema de las Naciones Unidas y de la pretensión imperialista norteamericana. | UN | وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية. |
Comparto su preocupación... sobre el Trastorno del colapso de las Colonias, lo comparto. | Open Subtitles | أرغب بمشاركة مخاوفك بشأن إجمالي أمر انهيار المعسكرات الفوضوي، انا كذلك |
Después del colapso de las ideologías, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales es y continúa siendo esencial. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك. |
Entonces, como ahora, la intolerancia en sus diversas formas ha sido a menudo un preludio del colapso de instituciones y del estallido de conflictos. | UN | إن عدم التسامح في شتى أشكاله، كثيرا ما كان آنذاك كما هو اﻵن، توطئة ﻹنهيار المؤسسات ونشوب النزاع. |
El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. | UN | فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Además, la economía palestina está al borde del colapso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار. |
La economía palestina sigue estando al borde del colapso, las condiciones de vida de los palestinos han declinado drásticamente. | UN | فالاقتصاد الفلسطيني لا يزال على وشك الانهيار. وظروف عيش الفلسطينيين تدنت إلى حد كبير. |
El aumento de la pobreza y el desempleo, acompañado de la disminución de los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado a la economía palestina al borde del colapso. | UN | ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار. |
La creciente difusión de la pobreza y el desempleo, sumada a la reducción de los ingresos de la Autoridad Palestina, ha puesto a la economía al borde del colapso. | UN | وإن الزيادة الهائلة في الفقر والبطالة بالإضافة إلى تدهور دخل السلطة الفلسطينية أدى إلى الانهيار الاقتصادي تقريبا. |
Además, su delegación está perpleja ante el deseo de algunos países de reformar un organismo al borde del colapso financiero. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يستغرب رغبة بعض البلدان في إصلاح كيان على وشك الانهيار المالي. |
La realidad es que la economía cubana se está recuperando rápidamente tras el drástico declive sufrido después del colapso de la Unión Soviética. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن اقتصاد كوبا ينتعش بسرعة، بعد الانخفاض الشديد الذي تعرض له على أثر انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Se han aprendido muchas lecciones del colapso de los precios de las acciones en Asia, que serán muy provechosas en el futuro. | UN | وثمة دروس كثيرة تم تعلمها في أعقاب انهيار أسعار اﻷسهم بآسيا، وسيستفاد منها في المستقبل. |
Es importante tomar conciencia de la magnitud del colapso del subsector veterinario. | UN | ٧٥ - ومن المهم إدراك مدى انهيار القطاع البيطري الفرعي. |
331. La reclamación presentada por Geosonda coincide con la información dada por Enka acerca del colapso del Proyecto. | UN | ١٣٣- تتوافق اﻹفادة الواردة في مطالبة Geosonda مع البيان المقدم من Enka بشأن انهيار المشروع. |
Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. | UN | كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع. |
Después del colapso de la Unión Soviética, Belarús, Kazajstán y Ucrania adoptaron la valiente decisión de renunciar a sus armas nucleares. | UN | فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية. |
Fundamentalmente, esa realidad objetiva no es creación de la Organización por comisión u omisión de sus Miembros o de sus mandatarios y gestores, esto es, la Secretaría. La realidad — el contexto internacional que vivimos — es el resultado del colapso de un orden político injusto que no ha sido reemplazado por un nuevo orden de paz y equidad como era la esperanza de todos los pueblos del mundo. | UN | إن هذا الواقع الموضوعي لم يحدث أساسا نتيجة لما فعلته، أو لم تفعله، المنظمة أو أعضاؤها أو القائمون على قيادتها وإدارتها - أي اﻷمانة العامة، إن هذا الواقع - الوضع العالمي الذي نعيشه اليوم - جاء نتيجة ﻹنهيار نظام سياسي مجحف لم يحل محله النظام الجديد للسلم والمساواة الذي كانت جميع شعوب العالم تترقبه. |
Incluso de niña, sabía que vivíamos a la sombra del colapso financiero y emocional. | TED | وعلى الرغم من صغري عرفت بأننا نعيش في ظل الإنهيار المالي والعاطفي. |
Por consiguiente, el Grupo ha decidido establecer una sola fecha de pérdida para cada reclamación, que, en la mayoría de los casos, coincide con la fecha del colapso del proyecto. | UN | وعليه، قرر الفريق أن يحدد تاريخاً واحداً للخسارة في كل مطالبة وهو تاريخ مطابق في معظم الأحيان لتاريخ إنهيار المشروع. |
70. El imperio de la ley en Nigeria bajo el Gobierno militar parece estar hoy en día a punto del colapso, si es que ya no ha desaparecido. | UN | ٠٧- ويبدو أن حكم القانون على حافة الانهيار في نيجيريا اليوم إن لم يكن قد انهار بالفعل. |
A la época del colapso del Proyecto, Hidrogradnja no tenía ningún otro Contrato importante en el que necesitara personal adicional. | UN | ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقوداً كبيرةً أخرى تتطلب مزيداً من الموظفين. |