El Pleno analizó las sugerencias presentadas por los miembros y miembros suplentes del Comité acerca del alcance de un taller conjunto. | UN | ونظرت اللجنة بكامل هيئتها في الاقتراحات التي قدمها الأعضاء والأعضاء المناوبون في اللجنة بشأن نطاق حلقة العمل المشتركة. |
La Secretaría también solicita orientación del Comité acerca de la estructura y el plan esquemático de informes como el presente para los períodos de sesiones futuros. Notas | UN | كما تلتمس اﻷمانة العامة التوجيه من اللجنة بشأن هيكل ومخطط التقارير المماثلة التي تعد ﻷجل دورات مقبلة. |
El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. | UN | والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة. |
Más adelante, en la sección sobre crímenes de guerra, figuran las observaciones adicionales del Comité acerca de la utilización del fósforo blanco. | UN | وترد الاستنتاجات الأخرى للجنة بشأن استخدام الفوسفور الأبيض في الفرع المتعلق بجرائم الحرب أدناه. |
189. En relación con las observaciones del Comité acerca de la necesidad de determinar el alcance del problema de los niños discapacitados, cabe formular los siguientes comentarios: | UN | 189- فيما يتعلق بملاحظات اللجنة حول ضرورة تحديد حجم مشكلة الإعاقة بين الأطفال، نوضح التالي: |
Para conocer la argumentación del Comité acerca del envío de una petición con arreglo al artículo 92, véase el dictamen del Comité relativo a la comunicación Nº 558/1993 (Canepa c. el Canadá) . | UN | وفيما يتعلق بتعليل اللجنة لمسألة تقديم طلب بموجب المادة 92 أو عدم تقديمه، انظر آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 558/1993 (كانيبا ضد كندا)(). |
5. Si la práctica actual del Comité acerca del artículo 2, párrafo 2, le impidiera determinar en qué medida algunas leyes de un Estado parte contribuyeron a la infracción que se examina, podría resultar útil modificar dicha práctica. | UN | 5- لو كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من تحديد مدى مساهمة قوانين بعينها لدولة طرف في الانتهاك المعني، لكان من المفيد تعديلها. |
Estas políticas contravienen directamente las resoluciones anteriores del Comité acerca de la cuestión de tenencia de tierras en Guam. | UN | وتتنافى هذه السياسات بشكل مباشر مع القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة بشأن مسألة أراضي غوام. |
En la parte II del informe se pasa revista brevemente a las deliberaciones del Comité acerca de las cuestiones sustantivas de su programa. | UN | والجزء الثاني من التقرير يقدم سردا موجزا لمداولات اللجنة بشأن المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها. |
En él se tenían en cuenta las conclusiones y recomendaciones del Comité acerca del informe inicial. | UN | وكان ذلك التقرير بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأن التقرير الأولي. |
En cuanto a la reserva sobre el artículo 19, la supresión del monopolio público hace que la preocupación del Comité acerca del párrafo 2 del artículo 19 no tenga sentido. | UN | وفيما يخص التحفظ بشأن المادة 19، فإن إلغاء الاحتكار العام يحيل شواغل اللجنة بشأن الفقرة 2 من المادة 19 دون مبرر. |
El Gobierno será debidamente informado de la sugerencia del Comité acerca de la abolición de la pena capital. | UN | وأكد أنه سيطرح اقتراح اللجنة بشأن إلغاء عقوبة الإعدام على الحكومة. |
Se solicitarían aclaraciones a la secretaría del Comité acerca de las discrepancias. | UN | وسيلتمس إيضاح من أمانة اللجنة بشأن ذلك الاختلاف. |
Concuerdo plenamente con las decisiones del Comité acerca de la admisibilidad. | UN | إنني أتفق تماما مع قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
Concuerdo plenamente con las decisiones del Comité acerca de la admisibilidad. | UN | إنني أتفق تماما مع قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
Además, el representante indicó que se iba a proceder a un examen de expertos sobre los comentarios del Comité acerca de aspectos de la legislación egipcia que quizá hubiera que modificar a fin de ponerlos en consonancia con las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
La Presidenta, en su calidad de miembro del Comité, pide que se aclare el proceso de aplicación de las observaciones finales del Comité acerca del informe anterior. | UN | 14 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فطلبت إيضاحا بشأن عملية تنفيذ التعليقات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق. |
53. El Gobierno yugoslavo aprecia enormemente las sugerencias bien intencionadas del Comité acerca de la necesidad de hacer mayores esfuerzos en el plano nacional y adoptar medidas encaminadas a garantizar la aplicación más plena de la Convención sobre los Derechos del Niño en Yugoslavia. | UN | ٣٥- وتقدر الحكومة اليوغوسلافية تماماً الاقتراحات الهادفة للجنة بشأن الحاجة إلى استثمار مزيد من الجهود على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير تستهدف ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل بشكل أكمل في يوغوسلافيا. |
El 16 de junio, en el contexto de la revisión de las sanciones por el Consejo, la Presidenta hizo una declaración ante el Consejo en la que resumió las deliberaciones del Comité acerca del informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | 38 - وفي إطار استعراض الجزاءات، أدلت الرئيسة في 16 حزيران/يونيه ببيان أمام المجلس لخصت فيه مناقشات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء وتوصياته. |
Teniendo en cuenta el párrafo 14 del Comentario general del Comité acerca del artículo 25 del Pacto, considera que esta medida es incompatible con las disposiciones de dicho artículo. | UN | وبالنظر إلى الفقرة 14 من الملاحظات العامة للجنة حول المادة 25، يبدو له هذا الإجراء مخالفاً لأحكام المادة المذكورة. |
Algunos miembros del Comité expresaron su preocupación por la aparente renuencia a iniciar procedimientos (véase el párrafo 254 infra) y señalaron a la atención la opinión del Comité acerca de la comunicación No. 4/1991, L. K. contra los Países Bajos, de 1993. | UN | وعبر أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء التردد الواضح في إقامة الدعاوى )انظر الفقرة ٢٥٤ أدناه( واسترعوا الانتباه الى رأي اللجنة بصدد " الرسالة رقم ٤/١٩٩١ ل. |
España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. | UN | 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي. |