"del consentimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موافقة
        
    • لموافقة
        
    • عن موافقتها
        
    • عن رضا
        
    • على رضا
        
    • رضاء
        
    De modo que la exigencia del consentimiento de un Estado para someter un caso a la Corte significaría retroceder con respecto al derecho vigente. UN ذلك أن اشتراط موافقة الدول على تقديم قضية الى المحكمة إنما يشكل الرجوع خطوة الى الوراء عن القانون الموجود حاليا.
    En ausencia del consentimiento de los padres o tutores, el tribunal puede autorizar al menor a contraer matrimonio. UN وفي غياب موافقة الوالدين أو الأولياء، يمكن للمحكمة أن تصدر إذناً يمكّن القاصر من الزواج.
    El Brasil garantizó el derecho a la esterilización sin necesidad del consentimiento de otra persona. UN وضمنت البرازيل الحق في التعقيم دون الحصول على موافقة مسبقة من شخص آخر.
    Ello haría depender a las autoridades de la competencia del consentimiento de terceros. UN ويعني ذلك أن السلطات المعنية بالمنافسة تعتمد على موافقة طرف ثالث.
    En consecuencia, la constitución de las asociaciones por menores o su adhesión a ellas depende siempre del consentimiento de los padres. UN وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين.
    En este caso, el cambio de ciudadanía de los menores se efectuará sin el requisito del consentimiento de los padres. UN ولا تُطلب موافقة الوالدين المجردين من حقوق الكفالة عند تغيير جنسية اﻷطفال.
    B. Necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz antes del consentimiento de la Comisión Consultiva UN الاحتياجات الفورية لمرحلة بـــدء عملية حفظ السلام قبل الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية
    Algunas delegaciones subrayaron que el principio del consentimiento de las partes era fundamental para la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكدت بعض الوفود أن مبدأ موافقة اﻷطراف مبدأ ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Además, en la denuncia debía hacerse referencia a la cuestión del consentimiento de un cierto número de Estados, la admisibilidad y la complementariedad. UN ولا بد من أن تستوفي الشكوى أيضا مسألة موافقة عدد معين من الدول، ومسألة المقبولية أو مسألة التكامل.
    Debería hacerse referencia al principio del consentimiento de los Estados a esta colaboración. UN ويجب إيراد إشارة إلى مبدأ موافقة الدولة على هذا التعاون.
    Señaló que existían diferencias entre las delegaciones en torno a la cuestión del consentimiento de los Estados en recibir misiones. UN كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات.
    Ambos textos prevén que la mujer disfruta plenamente de su patrimonio, el cual puede enajenar libremente, sin necesidad del consentimiento de su esposo. UN ويستفاد من هذين النصين أن المرأة تتمتع بكامل حقوقها المالية التي يمكن أن تتصرف بها بحرية خارج موافقة زوجها.
    Se manifestó la opinión de que el requisito del consentimiento de los padres no constituía ninguna garantía y era irrelevante en muchos casos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    El respeto al principio del consentimiento de las partes y la imparcialidad es igualmente esencial. UN وأضاف أن موافقة اﻷطراف في النزاع وعدم تحيزها هما أمران ضروريان أيضا.
    Siempre que el menor pueda efectivamente prestar su consentimiento, deberá obtenerse el consentimiento del menor además del consentimiento de su tutor. UN وإذا كان الطفل القاصر مؤهلا ﻹعطاء موافقته، وجب الحصول على هذه الموافقة إلى جانب موافقة الوصي الشرعي على القاصر.
    En cambio, no se hace mención del consentimiento de la parte turcochipriota. UN بيد أن القرار لا يذكر موافقة الطرف القبرصي التركي.
    Se observó que en la práctica el debate se centraba con frecuencia en la existencia del consentimiento de los órganos estatales, más bien que en el acto ilícito. UN ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع.
    Se exceptúa de esta regla la muchacha hindú, que no necesita del consentimiento de sus padres o de su tutor después de haber cumplido 16 años. UN والاستثناء لذلك هو في حالة الفتاة الهندوسية التي لا يلزم موافقة والديها أو ولي أمرها بمجرد بلوغها سن 16 سنة.
    Tres de ellos se refieren a situaciones específicas: cuando la reserva está expresamente autorizada por el tratado; cuando la aplicación del tratado en su integridad es condición esencial del consentimiento de cada uno de los Estados en obligarse; y cuando el tratado es un instrumento constitutivo de una organización internacional. UN وتتصل ثلاثة آثار منها بحالات معينة: حين تأذن المعاهدة صراحة بالتحفظ؛ وحين يكون تطبيق المعاهدة بكليتها شرطا أساسيا لموافقة كل دولة على الالتزام بالمعاهدة؛ وحين تكون المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية.
    La Comisión se preguntó si era posible transponer esas definiciones a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la manifestación del consentimiento de las partes en obligarse. UN وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها.
    Sin embargo, cabía alegar con mayor fundamento que podían surgir también tipos de normas regionales que eran obligatorias para todos los Estados de la región, o para otros Estados en sus relaciones con los Estados de la región, independientemente del consentimiento de estos últimos. UN غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة.
    No obstante, la disposición de bienes en forma gratuita depende en algunos casos del consentimiento de ambos cónyuges. UN ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين.
    Muchos gobiernos siguen ejerciendo autoridad, no en virtud del consentimiento de los gobernados, sino mediante coacción y Myanmar es un ejemplo. UN فلا تزال هناك حكومات عديدة لا تنبع سلطتها من رضاء المحكومين، بل تعتمد على القمع. وحالة ميانمار مثال على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more