En tales casos se puede exigir al Estado de origen que pague una parte equitativa del costo de la evaluación técnica. | UN | ففي حالات كهذه، يجوز مطالبة الدولة المصدر بأن تدفع نصيباً عادلاً من تكاليف التقييم التقني. |
El costo de reparación de la infraestructura de servicios públicos se estima en un 20% del costo de la reconstrucción de viviendas. | UN | وتقدر تكاليف إصلاح الهياكل اﻷساسية للمرافق العامة ﺑ ٢٠ في المائة من تكاليف تعمير المنازل. |
También se prevén créditos para aceites y lubricantes a razón del 10% del costo de la gasolina consumida. | UN | ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين. |
Nota: La estimación del costo de la electricidad incluye un 10% de costo de capital. | UN | ملاحظة: تشمل تقديرات تكلفة الكهرباء نسبة 10 في المائة من تكلفة رأس المال. |
Antes de que la Junta apruebe una propuesta que entrañe gastos, el Director Ejecutivo le presentará un cálculo del costo de la aplicación de la propuesta. | UN | قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح. |
Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. | UN | لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي. |
Otro orador solicitó más información acerca del costo de la administración del sistema de coordinador residente. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من المعلومات عن تكلفة إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
En tales casos se puede exigir al Estado de origen que pague una parte equitativa del costo de la evaluación técnica. | UN | ففي حالات كهذه، يجوز مطالبة الدولة المصدر بأن تدفع نصيباً عادلاً من تكاليف التقييم التقني. |
Esto incluye parte del costo de la ejecución de la Convención en lo que a ellos respecta. | UN | وهذا يغطي جزءاً من تكاليف تنفيذ الاتفاقية الخاص بهما. |
Invito a otros países y organizaciones a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias, con miras a reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
Invito a otros países y organizaciones a que hagan contribuciones voluntarias, con miras a reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
- Reducción del costo de la educación de las niñas y muchachas para los padres. | UN | ـ خفﱠضت من تكلفة تعليم الفتيات بالنسبة لﻵباء |
Una proporción desmedida del costo de la crisis ha recaído, de este modo, en los países más pobres y en las personas más pobres. | UN | وبذلك فإن أفقر البلدان وأفقر السكان هم الذين تحملوا نصيبا غير متناسب من تكلفة اﻷزمة. |
Las primeras indicaciones arrojaban un valor del 1% al 3% del costo de la misión. | UN | وأفيد بأن المؤشرات الأولى تُلمح إلى قيمة تتراوح بين 1 و3 في المائة من تكلفة البعثة. |
El resto del costo de la evaluación fue sufragado con cargo a los recursos ordinarios del FNUDC. | UN | وتم تغطية الجزء المتبقي من تكلفة التقييم من الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
Debía considerarse apropiadamente el ahorro como una parte del sueldo no relacionado con el consumo que no se ajustaría en función del costo de la vida en el lugar. | UN | فالادخار يجب أن يعتبر جزءا من المرتب مخصصا لﻹنفاق غير الاستهلاكي ولا يجب أن يخضع لتكلفة المعيشة المحلية. |
Un factor importante del costo de la actividad estatal es la desconfianza institucionalizada. | UN | ويتمثل أحد المحددات الرئيسية لتكلفة إنجاز اﻷعمال الحكومية في عدم الثقة المؤسسية. |
Relación media ponderada ajustada según la diferencia del costo de la vida | UN | متوسط النسبة المرجحة بعد تصحيحه بمراعاة الفرق في تكلفة المعيشة |
Otro orador solicitó más información acerca del costo de la administración del sistema de coordinador residente. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من المعلومات عن تكلفة إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
2. Expresa nuevamente su agradecimiento al Gobierno de Kuwait por su decisión de sufragar las dos terceras partes del costo de la Misión de Observación a partir del 1° de noviembre de 1993; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها المستمر لقــرار حكومة الكويت تحمل ثلثي تكلفة بعثة المراقبة، اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1993؛ |
Se estima que las necesidades de aceite y lubricantes equivaldrán al 15% del costo de la gasolina. | UN | أما الاحتياجات من أجل الزيوت ومواد التشحيم فتقدر بنسبة ١٥ في المائة من كلفة البنزين. |
Esto permitirá también mejorar la transparencia y la claridad respecto del costo de la TIC. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى زيادة الشفافية والوضوح بشأن تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Comité llegó a conclusiones útiles en su examen de la metodología aplicable al cálculo del costo de la vida para la próxima serie de estudios entre ciudades, que se preveía iniciar en 2005. | UN | وذكر الممثلان أن هذه اللجنة قد توصلت إلى نتائج مفيدة من استعراض منهجية حساب تكاليف المعيشة استعدادا للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تبدأ في عام 2005. |
Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja; | UN | وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛ |
a) En noviembre de 2001 se llevó a cabo un estudio del costo de la vida en Addis Abeba que dio lugar a un movimiento del multiplicador de 1,7 a 10, que se deberá aplicar a partir del 1° de abril de 2002; | UN | (أ) أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 دراسة استقصائية لمستوى غلاء المعيشة في أديس أبابــــا أدت إلى رفع المضاعف من 1.7 إلى 10، على أن يطبق اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2002؛ |