Los tipos de interés también han permitido el aumento del crédito del sector privado, que creció en un 54,7% en 2006. | UN | وتتيح معدلات الفائدة أيضا زيادة الائتمان المقدم للقطاع الخاص، الذي نما بنسبة 54.7 في المائة في عام 2006. |
Se estima que la necesidad de los ahorros es mucho mayor que la del crédito. | UN | وبحسب التقديرات فإن الحاجة إلى الادخار هي أكبر بكثير من الحاجة إلى الائتمان. |
En algunos países también hubo un impacto negativo en la actividad interna, proveniente de la contracción del crédito privado. | UN | وانخفضت أيضا مستويات النشاط المحلي في بعض البلدان نتيجة تشديد ظروف الائتمان في قطاع المصارف الخاصة. |
Además, al examinar la solvencia predomina normalmente el riesgo del país sobre el riesgo del crédito, lo que afecta proporcionalmente al costo y la disponibilidad de éste; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجدارة الائتمانية عادة ما تجعل المخاطرة بالتعامل مع البلد تفوق المخاطرة الائتمانية، وتحدد وفقا لذلك الرسوم ومدى توافر الائتمان؛ |
El uso del crédito tuvo relación con pequeñas inversiones particularmente en el sector terciario. | UN | واتصل استعمال الائتمانات استثمارات صغيرة، وبخاصة في القطاع الثالث. |
Pero tiene la misma eficacia al multiplicar los efectos de contracción del crédito que produce un súbito retiro de efectivo de los bancos. | UN | لكنه يتسم أيضا بنفس القدر من الفعالية في مضاعفة عواقب انكماش القروض الناتجة عن سحب النقود المفاجئ من المصارف. |
Han emprendido reformas presupuestarias y han impuesto restricciones a la expansión del crédito y de la masa monetaria. | UN | واضطلعت بإصلاحات في مجال الميزانية، ووضعت قيودا على التوسع الائتماني والنقدي. |
Las bajas tasas de interés también podrían estimular el rápido crecimiento del crédito y generar algo de presión inflacionaria. | UN | ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية. |
También estaba coordinando la red de organizaciones nacionales e internacionales de apoyo a la mujer rural, mediante la organización y la gestión del crédito. | UN | كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان. |
La combinación del crédito y el depósito puede estimular la movilización de ahorros y depósitos. | UN | فالجمع بين وظائف الائتمان واﻹيداع قد يشجع على تعبئة المدخرات والودائع. |
Estos siguen desempeñando un papel importante en el ámbito del crédito y el de la coordinación de las políticas monetarias, entre otros. | UN | فلا زالت هذه الترتيبات تلعب دوراً هاماً في مجالات منها توسيع دائرة الائتمان وتنسيق السياسات النقدية. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo han establecido un organismo distinto de seguro y garantía del crédito a la exportación que se encarga de reforzar el crédito. | UN | غير أن معظم البلدان النامية قد أنشأت وكالة مستقلة لضمان ائتمانات التصدير والتأمين تنهض بمسؤولية تعزيز الائتمان. |
Por regla general, tras la euforia especulativa se produce una estrepitosa caída, por lo que la expansión excesiva del crédito local puede provocar una crisis en el sistema bancario. | UN | ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية. |
Las comunidades campesinas deberían ejercer la gestión y el control democráticos del crédito agrario y de la irrigación. | UN | وينبغي أن تقوم جماعات الزراع بادارة الائتمان الزراعي والري والسيطرة عليهما بطريقة ديمقراطية؛ |
El endeudamiento derivado del crédito ha aumentado en más del 50%. | UN | فقد زادت المديونية الائتمانية بنسبة تزيد عن ٥٠ في المائة. |
Sin embargo, abundaron las ambigüedades respecto del uso y las condiciones del crédito. | UN | غير أن جوانب الغموض كثيرة بين المستفيدين فيما يتعلق باستخدام الائتمانات وشروطها. |
En el caso de los prestamos hipotecarios, el nivel de ingresos es el único criterio para la concesión del crédito. | UN | وفي حالة القروض العقارية، فإن الإيرادات وحدها تبرر الائتمان. |
En ambos casos, el vendedor o el acreedor recibirá un gravamen constituido sobre el bien o bienes comprados, en garantía del crédito otorgado. | UN | وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني. |
También se sugirió que se aclarara en el párrafo 1 que no era necesario que la descripción del crédito fuera específica. | UN | كما اقترح أن توضّح الفقرة 1 أن وصف المستحق لا يحتاج بالضرورة إلى أن يكون تحديدياً. |
A esto se sumó en varios países el menor dinamismo del crédito al sector privado. | UN | وتفاقم هذا الوضع في العديد من البلدان بسبب تراخي الإقراض إلى القطاع الخاص. |
Hay acuerdo general en que el acceso al crédito y no el costo del crédito es el obstáculo con que tropiezan las pequeñas empresas. | UN | ومن المتفق عليه بصورة واسعة أن الوصول للائتمان وليس تكلفة الائتمان هو ما يمثل عنق الزجاجة للمشاريع الصغيرة. |
En virtud de la ley se dispone el establecimiento del crédito por pensiones, un componente fundamental de la estrategia gubernamental para asistir a los pensionistas más pobres. | UN | وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات. |
La Comisión pide que toda parte del crédito total que no se utilice se acredite al fondo para imprevistos. | UN | وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ. |
Utilización del crédito para misiones políticas especiales solicitado en la sección 3, Asuntos políticos | UN | استخدام الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية |
:: Formulando políticas de crédito por producto, cubriendo los requisitos de garantía y el cumplimiento del crédito con requisitos normativos en cada jurisdicción; | UN | :: صوغ سياسات ائتمانية لكل منتج على حدة، تغطي مقتضيات الضمان والامتثال للمتطلبات التنظيمية في كل ولاية قانونية؛ |
Un uso estratégico del crédito sería la utilización de cocinas de combustión limpia. | UN | وفي هذا الصدد سيتمثل استخدام استراتيجي للائتمانات في استخدام مواقد تعمل بالطاقة النظيفة. |