De hecho, durante ese período, correspondía a los 48 países menos adelantados el 17% del total del crecimiento de la población mundial. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد استأثرت البلدان اﻟ ٨٤ اﻷقل نموا. خلال تلك الفترة، بنسبة ٧١ في المائة من مجموع النمو في سكان العالم. |
En segundo lugar, los principales beneficiarios del crecimiento de la demanda serán los países desarrollados, en particular los Estados Unidos de América. | UN | وثانيا، فإن المستفيد الرئيسي من النمو في الطلب هو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. | UN | وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
Los gobiernos sabían que debían tomar medidas para atender a las necesidades derivadas de las corrientes masivas de población proveniente del campo y del crecimiento de la propia población urbana. | UN | والحكومات تدرك أنه ينبغي اتخاذ تدابير لاستيعاب تدفقات الناس الضخمة من الريف، فضلا عن نمو سكان الحضر نفسه. |
Además, durante los últimos años los países en desarrollo han sido el motor del crecimiento de la economía mundial en el contexto de la mundialización. | UN | كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة. |
En la región de Asia y el Pacífico, la mujer ha representado el mayor porcentaje del crecimiento de la fuerza de trabajo en países cuya industrialización se ha orientado a la exportación. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر المرأة الجزء اﻷكبر من نمو القوة العاملة في البلدان ذات الصناعات الموجهة نحو التصدير. |
Sin embargo, mucho depende de la composición del crecimiento de la demanda mundial. | UN | ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي. |
Sin embargo, mucho depende de la composición del crecimiento de la demanda mundial. | UN | ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي. |
Los países en desarrollo también representan la mayor parte del crecimiento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | كما أن النمو المسجل في البلدان النامية يشكل أيضاً معظم النمو في الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Este auge de demanda de productos básicos y de sus precios desempeñó un papel fundamental en el impulso del crecimiento de la región. | UN | وكان لهذه الطفرة في الطلب على السلع وأسعارها دور حاسم في تعزيز النمو في المنطقة. |
Los motores del crecimiento de la región siguen avanzando a buen ritmo. | UN | وتواصل محركات النمو في المنطقة نموها بمعدلات قوية. |
Nos complacen las tendencias progresistas recientes del espectro económico mundial, aunque seguimos teniendo presente los factores inhibidores persistentes que explican la lentitud y el desequilibrio del crecimiento de la economía mundial. | UN | ونرحب بحرارة بالاتجاهات التقدمية اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي. ولكن لا يغيب عن بالنا وجود عوامل مثبطة مستمرة تؤدي إلى البطء وعدم التوازن في نمو الاقتصاد العالمي. |
El impacto de la crisis asiática es el principal factor determinante de la desaceleración prevista del crecimiento de la economía mundial en 1998. | UN | إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨. |
Sin embargo, pese a esta aceleración del crecimiento de la producción, la creación neta de empleo fue bastante baja en esta parte de la región de la CEPE, y las tasas de desempleo permanecieron estancadas o disminuyeron ligeramente. | UN | ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
El crecimiento demográfico en los países desarrollados, aunque mantuvo una tasa relativamente estable durante más de un decenio, continúa aumentando en términos numéricos, representando el 93% del crecimiento de la población mundial, que ahora es de 93 millones de personas al año. | UN | لا يزال يتزايد من الناحية العددية، مسببا ٩٣ في المائة من النمو السكاني العالمي، الذي يقدر اﻵن بحوالي ٩٣ مليونا سنويا. |
Esto puede ocurrir no sólo porque tales salarios vayan detrás del crecimiento de la productividad sino también porque la desigualdad en la agricultura se incremente a medida que crecen a diferentes tasas las ganancias en diferentes segmentos del sector. | UN | وهذا قد يحدث لا ﻷن اﻷجور الحقيقية في الصناعة تكون متخلفة عن نمو اﻹنتاجية فحسب، وإنما أيضاً ﻷن تفاوت الدخل في الزراعة يزداد مع توسع اﻹيرادات في مختلف أجزاء القطاع الزراعي بمعدلات مختلفة. |
En 1995, el ritmo del crecimiento económico fue mayor que el del crecimiento de la población por primera vez en el decenio. | UN | ٥ - وفي عام ١٩٩٥، ارتفع النمو الاقتصادي عن نمو السكان ﻷول مرة خلال العقد. |
El sector industrial, especialmente el manufacturero, sigue siendo el principal impulsor del crecimiento de la región. | UN | ويواصل قطاع الصناعة، ولا سيما الصناعة التحويلية، في أداء دور المحرك الرئيسي للنمو في المنطقة. |
Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. | UN | وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة. |
Esto será impulsado tanto por el hecho de que la demanda está creciendo en función del crecimiento de la población como por el crecimiento económico. | TED | وهذا بناءًا على حقيقة أن الطلب على الغذاء سيرتفع مع تزايد عدد السكان بالإضافة إلى النمو الاقتصادي. |
En los próximos años la demanda de datos de TIC aumentará, en vista del crecimiento de la sociedad de la información y su efecto en otros sectores. | UN | 48 - وفي الأعوام المقبلة، سيزيد الطلب على بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدرجة أكبر، في ظل النمو الذي يشهده مجتمع المعلومات وتأثيره على القطاعات الأخرى. |
Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. | UN | اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة. |
El desarrollo institucional va a la zaga del crecimiento de la fuerza a causa de la decisión deliberada de promover el crecimiento de la fuerza de combate a expensas del personal de apoyo. | UN | ويرجع تخلّف التطوير المؤسسي عن نموّ القوات إلى اتخاذ قرارات واعية بزيادة حجم القوات القتالية على حساب موظفي الدعم. |
A la luz de todas estas incertidumbres, el misterio es cómo pueden mantenerse tan bajas las primas de riesgo. Especialmente con la dramática reducción del crecimiento de la liquidez global a medida que los bancos centrales aumentaron sucesivamente las tasas de interés, la perspectiva de que las primas de riesgo regresen a niveles más normales es en sí misma uno de los principales riesgos a los que se enfrenta el mundo hoy. | News-Commentary | في ظل كل هذه الشكوك أصبح اللغز الآن يكمن في كيفية إبقاء عائدات المجازفة عند نفس معدلاتها المنخفضة الآن. ومع الانخفاض الواضح في معدلات نمو السيولة النقدية على الصعيد العالمي نتيجة لمبادرة البنوك المركزية على التتابع إلى رفع أسعار الفائدة، فإن التوقعات الخاصة بعودة عائدات المجازفة إلى مستويات أكثر طبيعية تشكل في حد ذاتها واحداً من التهديدات الرئيسية التي يواجهها العالم اليوم. |